浅谈经贸英语翻译技巧—《中美贸易问题》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :首都经济贸易大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:qq1036191963
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此翻译报告以美国国会研究服务部(CRS)于2018年1月23日发布在官网的《中美贸易问题(China-U.S.Trade Issues)》年度报告为翻译原文,译者翻译了报告的后半部分。美国国会研究服务部是美国国会下的非党派智囊团,直接服务于美国立法程序,提供情报咨询、技术评定等服务。过去40年,中美之间的经贸摩擦都通过建设性方式得到妥善解决。当今世界,恐怕没有哪一对双边关系像中美关系这样牵动国际社会的神经。因此,笔者选择以此文本为基础展开翻译工作具有非常大的现实指导意义,为中美关系研究学者以及感兴趣的读者提供一份中文文本。翻译文本是一篇经贸报告,属于非文学信息文本,特点是精准传递信息。文本语言具有简明、严谨、逻辑性强等特点,翻译过程中应体现和保留这些特点。奈达的功能对等理论注重读者感悟,强调信息传递,适合指导原文本,帮助原文与译文更准确地实现信息交流。本翻译报告特从词汇、句法和语篇层面进行分析,在功能对等翻译理论的指导下,通过翻译文本中典型的六个例证针对这三方面提出六个解决办法,希望能为类似的经贸报告翻译有所帮助。
其他文献
依照往年惯例,"2020中国信用小康指数"再次对医生、教师、军人等30多个不同职业群体的诚信度进行调查,结果显示,军人蝉联榜首,医生排名第二,创历史最好成绩。席卷全球的新冠
随着铁路部门企业化经营模式的展开,提高企业运营效能、降低企业运营成本则成为了企业管理层十分关心的问题,新时期在对基层干部的管理中需要突出内在着力点,即追求干部管理
美国社区儿童看护中心的申请与审批手续一般要经历筹划与准备、递交申请材料、情况核实、审批与指导四个步骤。具有审批权集中,但审查权相对分散;审批标准侧重于办学的经济基
农村人力资源开发,已成为制约我国农业现代化进程的发展"瓶颈"。基于此,本文从我国的农村人力资源开发现状出发,对农村人力资源开发模式进行了探讨,提出了"政府引导、市场带
在脱贫攻坚战中,米脂走出一条因地制宜的道路,"产业扶贫""互联网+社会扶贫""电商扶贫"等典型经验得到社会各界肯定。米脂小米、米脂苹果等特产更是通过网络叫响名气,销往全国
左思以<三都赋>扬名于西晋文坛,是西晋时期重要的辞赋作家.他提出了"求真尚实"的辞赋观念,在西晋赋史上有一定的影响.有关他的辞赋观产生的原因问题,本文认为左思是为了迎合