科学主义和人文主义视野下的翻译研究

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ivanc1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以科学主义和人文主义的视角观照翻译研究,采用理性分析(逻辑分析)的方法,对翻译研究中业已经历的语文学范式、结构主义语言学范式和解构主义范式之科学性和人文性进行剖析,指出诸研究范式在科学性和人文性这两方面所存在的缺陷与偏颇。基于这种剖析,本文指出:将科学主义和人文主义有机结合起来进行翻译研究,是译学发展和译学建设的必由之路。同时,本文还就翻译研究领域中将科学主义和人文主义结合起来进行翻译研究的种种尝试(有意识的以及无意识的)作了有代表性地介绍。本文旨在为翻译研究提供哲学方法论的指导。 论文包括以下五章: 第一章为绪论。绪论对与论题有关的研究现状作了整体性的回顾,同时提出了论文的研究目的和研究方法。在国内学术界,有不少学者试图将科学主义和人文主义的理念引入人文社会科学的研究之中。这些研究达成的一个共识是:必须将科学主义和人文主义结合起来,采用综合研究范式来从事各自领域的研究。类似地,钱茂华采用现象描述的方法,将历史上的翻译研究分为科学主义的翻译研究和人文主义的翻译研究这两大派别,并主张将两者结合起来、采用综合性的研究范式来进行翻译研究。本文采用理性分析(逻辑分析)的方法,对翻译研究中业已经历的三种研究范式之科学性和人文性进行剖析,指出诸研究范式在科学性和人文性这两方面所存在的缺陷与偏颇。出现这些缺陷与偏颇的原因在于:它们将科学主义和人文主义割裂开来了。所得出的结论是:将科学主义和人文主义有机结合起来进行翻译研究,是译学发展和译学建设的必由之路。本文旨在为翻译研究提供哲学方法论的指导。 第二章对科学主义和人文主义的概念、特点、历史发展状况以及相互融合之趋势进行了介绍。科学主义过分迷恋于科学技术,热衷于科学方法的应用.人文主义是这样一种思想态度或思想体系:它认为人和人的价值具有首要意义,强调人的潜在价值、人的友善以及人的共同利益,寻求用理性方法来解决人类面临的问题。现代以来,科学主义和人文主义曾经长期处于分离和对立的状态。在当代,科学主义和人文主义出现了日趋融合的趋势。 第三章以科学主义和人文主义的视角观照翻译研究,对翻译研究中业已经历的语文学范式、结构主义语言学范式和解构主义范式之科学性和人文性进行剖析。研究表明:这三种研究范式在科学性和人文性这两方面均存在着不同程度的缺陷与偏颇。语文学范式具有个人主观主义的人文色彩,但缺乏科学性和社会性;结构主义语言学范式试图将翻译研究建立在科学的基础之上,具有科学精神,但它缺乏人文关怀,而且陷入了唯科学主义的泥潭,走向了死胡同;而解构主义范式将翻译研究建立在人文主义的基础之上,注重译者主体性,并将社会文化因素考虑进去了,因而彰显了人文主义,但是,由于其对译者个性的张扬,它又具有了反理性和反科学主义的性质,以至走向了科学主义的对立面和另外一个极端。 第四章就翻译研究领域中将科学主义和人文主义结合起来进行研究的种种尝试作了有代表性地介绍.(一)在国内外,有许多学者意识到了过去研究中的局限性。他们作出了种种尝试,进行了初步的探索。他们试图突破原有的研究方法,呼吁采用综合性的研究方法来进行翻译研究。(二)作为翻译研究中的一大流派,功能主义语言学的翻译理论试图冲破结构主义语言学的樊笼,将研究的重心从结构主义语言学翻译理论的语言结构转移到了译者主体性以及社会文化因素之上。(三)在《翻译学一个建构主义的的视角》一书中,吕俊先生提出了他的建构主义翻译学以及建构主义翻译研究范式。建构主义翻译研究范式是在深入思考和总结结构主义语言学范式和解构主义范式之功过得失的基础上提出来的。它吸收了结构主义语言学范式的科学精神和解构主义范式的人文关怀,克服了两者的片面性。总之,以上所述之种种努力,其目的都是试图将科学主义和人文主义结合起来,采用综合性的方法来进行翻译研究。 第五章为结论。翻译学是一门新兴学科,是研究翻译的科学。首先,翻译学必须包含对翻译活动或翻译现象之客观规律的认识。其次,翻译学属于人文社会科学,其人文性和社会性更加不容忽视。翻译研究必须同时考虑科学性和人文性,二者不可偏废。科学主义和人文主义相结合的翻译研究,是译学发展的必由之路。翻译研究应建立在科学理性的基础之上,同时引入人文关怀.而其中的人文性应该是包含了社会性的人文性。显然,这一考虑符合马克思主义的唯物辩证法思想。在这一原则指导之下,我们的译学建设才能走上健康的发展道路。
其他文献
有关许渊冲先生的研究论文大多没有特定的理论视角而且大多限于他的个别观点的随意式点评,缺乏客观性和系统性。本论文以科学主义的某些观点和原则作为理论视角展开论述,对许渊
小时候,听爷爷讲过这样一个故事:从前有一个财主,为人十分刻薄.一天,长工因行动迟缓而遭到他的大骂.大骂之后,财主还不肯罢休,晚上将长工锁在四面透风的磨房里.冬日寒风刺骨.
期刊
本稿是要尝试考察在电信通讯飞速发展的当今,日本人在书信文中是如何表达喜怒哀乐的感情以及这些感情所表现出来的特征和形成这些特征的原因。本稿分4个章节展开论说。 第
强高考落榜后随本家哥去沿海的一个港口城市打工.rn强和本家哥在码头的一个仓库给人家缝补篷布.rn那夜暴风雨骤起,强从床上爬起来,冲到雨帘中.本家哥劝不住他,骂他是个鳖蛋.
⊙掌纹⊙rn常常傻傻地相信一切宿命.rn喜欢在无事可做的时候研究掌心的纹路,看那些纠缠的曲线在纤细的手掌里穿插、寻觅,没有来时,没有去路,却始终不肯越过边缘,是不肯离去?
约翰·契弗是二十世纪美国最重要的短篇小说家之一。他是一位描写美国中产阶级的大师。本文试以波德里亚的理论为视角来解读其作品。力图发现并证明,作品中所谓的中产阶级“幸
男女在心理、生理方面的特点和差异早已为人们所公认。然而,人们对男女在语言方面的特点和差异的研究却起步较晚。虽从1664年起开始出现了有关性别语言的描述性质的报告;但20世
期刊
1rn第一次看见东方时,我正腻在男友大陆的身边看一群男子附庸风雅.这群文学社里的才子们但凡碰到一起,总要相互出些难题,找些不被大众所熟知的诗词来相互考问.也是了,谁让他
两年前,研究生毕业的侄子到某公司应聘管理职位,却被录用做普通办事员,他情绪十分低落.侄子到我家时,电视里正转播美国NBA篮球赛.我问他:“姚明在场上速度不快,投篮命中率也