从目的论看经贸外宣资料汉英翻译原则

被引量 : 0次 | 上传用户:AAAA1234560
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现行的翻译原则不适合于经贸外宣资料的翻译,因为这些原则建立在翻译等值理论基础上,过分强调构建从内容、形式到效果完全等值的翻译文本。面对经贸外宣资料翻译无章可循的困境,一些有识之士在这方面进行一些探索,可是他们中的一些人仍然囿于传统的等值理论,所提出的翻译原则很难有效地指导经贸外宣资料的翻译。另一些人或侧重于探讨有关外宣资料的某一翻译原则或专门研究某一类外宣资料的翻译原则。尽管这些研究对经贸外宣资料的翻译或多或少有一定的指导作用,但由于缺乏对经贸外宣资料的翻译原则进行全面的系统的探索,致使经贸外宣资料翻译从总体上来讲仍然是无章可循。 随着市场经济的发展,国际间信息交流,尤其是经济信息交流,越发显得重要,因此设立一套实用且能广泛使用的经贸外宣资料翻译原则成为翻译界所面临的迫切问题。基于此,本文根据目的论的有关原理,提出经贸外宣资料汉英翻译应遵循“选择适量的信息,实现语用功能对等,保持术语译名统一”的原则。并运用话语分析,语用学,读者取向的理论和翻译变体等相关理论对此进行了进一步论证。 本文分为以下六个部分: 第一部分简单介绍探索经贸外宣资料翻译原则的必要性、可行性及其重要意义。 第二部分主要说明目的论的有关概念与原则。由于等值理论不能作为我们探索经贸外宣资料翻译原则的理论根据,我们只得求助于其他理论。
其他文献
今年4月,习近平总书记视察广西,首站就到北海市,看铁山港公用码头建设展示的向海力量。在铁山港公用码头,习总书记同工人们亲切交谈,“要建设好北部湾港口,打造好向海经济。
<正>陶行知先生的教育思想和新语文课程标准要求是一致的,基础教育阶段语文课程的总体目标是培养学生综合语言运用能力。听、说、读、写四项语言技能是综合语言运用能力的基
会议
基于Ga Sb薄膜热光伏器件是降低热光伏系统成本的有效途径之一,本文主要针对Ga Sb/Cd S薄膜热光伏器件结构进行理论分析.采用AFORS-HET软件进行模拟仿真,分析Ga Sb和Cd S两种
<正> 美国《短篇小说研究》1979年秋季号刊登了一篇重新评价托尔斯泰的早期作品《三死》的文章。作者是佐治亚洲大学的H·K·斯切夫斯基。作者认为,苏联出版的《俄国文学史》
成都园林历史悠久,文化内涵丰富,在自然和人文两方面都体现着成都地区的本土化特点。本文论述了成都园林的文化特色及其产生的根源,阐明了成都园林本土文化特色在成都城市园
目的观察纳米银敷料在Ⅱ度烧伤创面的防治感染作用及对创面愈合时间的影响。方法将Ⅱ度(深、浅)烧伤创面患者随机分为纳米银敷料组(A组,65例),1%磺胺嘧啶银霜组(B组,63例)和
最近,在农业部和科技部共同主持下,具有国际先进水平的新型高效的重组禽流感病毒灭活疫苗(H5N1亚型)和禽流感重组鸡痘病毒载体活疫苗,由农业部动物流感重点开放实验室研制成功。
<正>板书是课堂教学的一个重要组成部分。对教师的教来说,板书是一篇微型教案,对教学内容起到提纲挈领的作用;对学生的学来说,板书是一则导学提纲,对数学学习起到深化认知的
邻苯二甲酸酯类物质是塑料制品和橡胶制品生产过程中的重要增塑剂,但塑化剂不仅不能被添加在食物中,甚至不允许使用在食品包装上。然而,产品中广泛使用邻苯二甲酸酯类增塑剂