保持民族文化特色

被引量 : 0次 | 上传用户:libolb666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
武术英译不仅是武术国际化的重要工具,而且在我国第四次翻译大潮中占有一定地位,对推动我国翻译事业的发展具有一定的意义。这项研究涉及到多学科的理论和实践,难度较大。武术英译的研究起步时间短,缺少理论的指导和文化深度,对翻译实例的总结归纳也不够,尚处于较低水平。论文运用文献资料法和逻辑分析法,结合翻译理论和武术文化理论进行跨学科研究。考察了武术英译的本质、策略和方法。认为保持民族文化特色是在武术英译过程中应切实遵循和贯彻的原则。在当前文化全球化的历史潮流中,翻译理论经历着巨大的变革,人们越来越强调对翻译的文化理解,把翻译看成一种跨文化交际行为,认为只有忠实传递独具个性的民族文化才能不偏离翻译的本质,实现翻译的目的。武术具有深厚的中国文化内涵,并以形神合一、练养合一、武艺合一、德艺合一等特点显著区别于世界上其他技击术和运动项目;武术的语言与武术的民族文化内涵是形式与内容的关系,武术语言具有抽象性、形象性、精练性、格律性和关联性等特点。因此,武术的英译不仅仅是语言文字的转换,更是一种中国文化向英语文化的跨文化交际活动,武术英译的实质和目的也就在于向西方介绍独一无二的中华文化的结晶——武术,从而起到文化交流的作用。只有在英语文化中引入武术的原有风貌,保持武术的民族文化特色,才能实现武术英译工作应有的价值和作用。翻译策略是翻译的理论体系中处于基础地位的重要内容,它主要解决采取何种翻译方法和如何处理翻译实践中的语言和文化差异的问题。翻译的策略有归化和异化两种,异化的翻译策略是在反对西方文化霸权,尊重相对落后民族的文化个性的时代背景下提出和受到重视的。同时对文化的全球化的全面深入理解以及跨文化交际翻译理论的启示都指导着我们在武术英译过程中要采用以异化为主的翻译策略。在影响翻译策略选择的因素中,通过对译者文化价值取向、读者期待视野和中国英语的研究,认为这些因素的现实状况也决定着武术英译应采用以异化为主的翻译策略。在武术英译的方法中,通过对翻译实例的批评和分析,主张尽量不使用那些丢失武术民族文化特色的翻译方法:省略法、转换法,要区别使用还原法,重视采用音译法、注释法、图形说明法等。
其他文献
高三历史的复习主要是为了针对即将到来的高考。在互联网高速发展的背景下,怎样利用互联网等现代技术条件来提高高三历史复习的有效性?如何让学生在高考历史题日益多样化、生
本文试图运用管理学知识,从以下几个方面论述影响上下级信任的有效领导行为。信任不是生产成本,却影响着生产成本;不是科研成本,却会窒息科研的进步;不是营销成本,确会使市场
目的:观察补肾健脾降浊汤内服和灌肠对慢性肾脏病4期(CKD 4期)肾功能的保护作用。方法:100例CKD 4期患者随机按数字表法分为观察组52例和对照组48例。对照组口服氯沙坦钾片,1
随着我国社会经济的发展,人们对教育的要求越来越高。对我国的学生而言,高中学习阶段是学生各方面能力和行为养成的重要阶段,对学生今后的长期发展有着重要的影响。同时在新
在大规模数据背景下,由于样本特征空间维数高,数量大而且涉及的类别多,分类边界复杂,对模式识别系统的分类器设计提出了更高的要求。我们不仅要引入不同的分析与计算方法,还
目的:观察补阳还五汤对博莱霉素致肺纤维化大鼠肺指数的影响。方法:将144只SD大鼠随机分成6组,即假手术组、模型组、强的松(4.2 mg·kg-1)组、补阳还五汤高、中、低剂量组(18
目前,在线学习的质量评价是大家关注的焦点。从建构主义的观点来看,学习者进行在线学习的过程,是知识建构的过程。相关研究表明,教师并不知道如何评价在线学习的学习者知识建
目的:对网络符号进行情绪效价评定,探讨网络符号情绪效价结构,规范该情绪刺激材料,为情绪实验研究提供便利。方法:从于根元主编的《中国网络语言词典》附录二脸谱符号中和《
随着互联网的广泛应用和通信技术的飞速发展,人们的通信需求日益丰富,不断推动新移动增值业务的出现和发展。在这众多的新业务当中,无线一键通(PoC)被业界广泛认为是一个具有
互联网采用超文本技术以符合人类思维特征的方式组织信息,为人们获取信息提供了便利,但是人们常常感觉很难快速找到需要的信息,时常会发生迷失,这是互联网发展遇到的基本问题