理雅各《尚书》“深度翻译”研究

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:manacewj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“深度翻译”首先由阿皮亚于1993年在《深度翻译》一文中提出。他将“深度翻译”定义为“通过注释、评注等方法将文本置于丰富的文化和语言环境中”的一种翻译。本文对理雅各《尚书》中重要篇目《洪范》的注释展开深入细致的研究,旨在挖掘理雅各“深度翻译”的内涵。理雅各的《尚书》译本虽一直被奉为“标准译本”,但学者对其译本中的注释关注并不够。作为《尚书》最重要篇目之一的《洪范》,涵盖内容十分广泛,比如包括哲学、政治、经济、文化、历法等,但是相对而言,学者对其研究较少。本文选择该篇作为研究对象,对其注释进行分析,着重揭示理氏“深度翻译”对其丰富文化内涵的阐释。本文主要采用描写性研究方法,从形式和内容两个维度对理雅各《尚书》中的“深度翻译”进行研究。具体说来,在形式方面,理氏“深度翻译”采用了下列措施:(1)直译加注;(2)引用汉语和法语原文;(3)运用不同字体和字号对原文作区分性解释;(4)分别在原文和注释中标注序号,以便读者对照阅读;(5)以图表形式化解抽象内容。在内容方面,理氏“深度翻译”主要体现在以下几方面:(1)解释篇名、分析篇章结构及介绍主要内容;(2)解释原文深奥晦涩的语言点;(3)阐释中国古代文化哲学术语;(4)对历代注疏进行评论;(5)提出自己的新解。接下来本文对理氏“深度翻译”的利弊进行了讨论。具体而言,利的方而,理氏“深度翻译”为目标读者提供丰富的文化背景信息;促进读者对原文的理解;对原文中深藏的文化和哲学元素进行详解;对相关领域未来的研究提供启示。同时,理氏“深度翻译”也有一些潜在的弊端,比如“吓倒”读者,使读者放弃阅读,以及模糊主要内容及次要内容之间的界限。本文分为五个章节。第一章为引言,包括本文的研究背景、研究目的、研究意义及论文主要框架。第二章为文献综述,首先介绍了“深度翻译”的概念,然后对国内外有关“深度翻译”、理雅各《尚收》以及《洪范》的研究作了回顾,并指出了本文的研究价值所在。第三、四章为本文的主体:第三章作者从形式和内容两个维度对理氏《尚书》中的“深度翻译”作了细致的分类研究,第四章在此基础上分析了理氏“深度翻译”的利弊。第五章是对全文的总结。
其他文献
在全球化信息时代,网络语言已经成为社会各界关注的热点问题,同时也为语言研究提供了一个新的视角。迄今为止,基于互联网语言的研究如火如荼,研究人员遍及计算机界、语言学界
【正】 一当第一面五星红旗在天安门升起的时候,跟随西北野战军某部追剿残敌的杜鹏程同志,披着战斗的硝烟,在帕米尔高原,开始了艺术征途上的新的跋涉。在这以前,杜鹏程作为新
【正】 杜鹏程同志是在革命斗争中成长起来的当代著名作家。二十多年来,他忠实于革命现实主义原则,把歌颂工农兵英雄人物及其从事的伟大斗争作为自己创作的主要内容,塑造了众
结合医院护理质量管理实际情况,研究关键敏感提高临床护理质量的指标,着力构建规范的绩效指标考核体系,对临床护理科室及临床护理人员实施科学精细管理,并依据临床和管理实践
OEM在我国被称为“贴牌生产”,这种方式有利于我国企业向国外企业学习先进的生产技术和管理经验.OBM是指企业利用自己的品牌参与国际竞争.实现从OEM到OBM的转变是企业成长和
高职法律事务专业《经济法》课程传统教学方法重理论、轻实践,已经不能满足人才培养目标的要求。项目教学法以"项目"为载体,注重发挥学生学习的主体地位及对职业技能的培养,在
菠萝心腐病常见于定植后不久的菠萝园。本病一旦发生,蔓延迅速,造成较大损失。下面介绍菠萝心腐病的发生及防治方法:一、症状本病主要为害幼苗,但也能为害成株。被害植株初期
柏克在伯林的自由分类中占有一个模糊的位置,如何看待柏克在现代自由主义中的位置是学界争论不休的问题。通过对现代自然法学派的批评,柏克阐述了其独特的自由观,这种自由观
本文在大量统计的基础上,论证了计算机自动分词是可行的。CDWSThe Mordern Printed Chinese Distinguishing Word System)是作者设计的一个有较高切分精度、可实用的现代书面
随着数字音频技术的发展,音频接口设计显得越来越重要。基于I^2S音频数据传输协议设计了一种简易的音频接口,该接口可全双工传输I^2S数据,并集成了一个SPI接口以传输控制信号。