基于系统功能语法的人际意义的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:haozhizhegogo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自美国学者霍姆斯提出命名以来,“翻译研究”作为一门独立学科已走过三十多年的历史。其间,以奈达(Nida)为代表的翻译科学派和芭斯奈特(Bassnett)所倡导的操纵学派曾先后在该领域占据统治地位,其影响至今犹存。但前者的翻译理论基于形式语言学,多局限于对语言内部因素的研究,翻译等值成为其始终追求的难圆之梦;而后者的翻译思想则源于比较文学研究,多夸大语言外部因素对翻译文本的操纵,因倡导“文化转向”而迷失翻译研究的根本。于是,既着眼于微观语言因素又强调文化差异的翻译功能学派便应运而生。根据其研究重点的不同,翻译功能学派中可分为宏观和微观翻译功能观,前者主要指以莱斯(Reiss)和诺德(Nord)等人为代表的德国功能学派,后者则指贝尔(Bell),贝克(Baker)及哈提姆(Hatim)等为首的语篇分析学派。 然而,综观以上两大功能学派的翻译研究,他们在取得巨大成就的同时,存在以下明显不足。其一,就研究内容而言,虽然他们的研究都基于功能语言学,但对语言的三大纯理功能的研究有所偏废,通常只关注概念意义和语篇意义的翻译研究,而忽略了与人际意义相关的翻译问题的探讨。其二,就研究方法而言,现有翻译研究对功能语言学只做了局部的和零散的运用,缺乏一个全面系统的体系。在国内,以黄国文、张美芳和李运兴等为代表的翻译功能学派正在形成,他们各自在理论上都做出了可贵的探讨,但也没有系统地提出一个翻译研究的功能模式。基于以上认识,本文作者认为建立一个基于功能语言学的系统的理论模式来探讨人际意义的翻译意义重大。这也是本文写作的根本目标。 在批判吸收前人研究成果的基础上,本文提出人际意义的翻译研究应该从交际、语用和符号学这三个维度上进行。从交际的角度出发,探讨表达人际意义的语言手段是十分必要的,但这并不全面。为了系统的探讨人际意义的翻译,我们还必须在语用学的维度上考察语境对人际意义翻译的影响,以及在符号学的维度上探讨语言与语境之间的互动关系。本文作者相信,这三个互为补充的维度将有助于系统地探讨人际意义的翻译,这是本文的主要创新点所在。 全文共分七章。第一章是引言,分析了应用系统功能语法进行翻译研究的基本理论依据,交代了要达到的研究目标以及论文的纲要。第二章是文献综述,讨论了当代翻译理论中两大流派的基本观点和它们的主要缺陷,揭示了翻译研究的系统功
其他文献
微量元素是动物必需的营养素,缺乏或过剩都会影响动物的生长发育和生产性能的发挥。为进一步阐明由中国农业科学院兰州畜牧与兽药研究所自行研制的复合微量元素缓释剂对奶牛生
笔者旨在利用对花溪布依族苗族乡、印江土家族苗族自治县、务川石朝乡的布依族、土家族、仡佬族、苗族这四个少数民族生育意愿调查得到的资料,试图从社会性别视角来研究贵州省
对于庞德翻译理论及译作的研究在国内外学术界并不罕见。在众多翻译理论家中,庞德是极其特殊的一位,主要表现在两点:首先,庞德提出了自己的翻译理论,同时也是一位译者,翻译理论大多
目的:确定人单纯疱疹病毒2(HSV2)和衣原体DNA在标本宫颈腺瘤中是否出现,以及与HPV感染之间的相关性。方法:从257份宫颈腺瘤石蜡包埋标本提取DNA,采用PCR法对DNA进行扩增,并进
面对好莱坞电影工业的冲击,欧洲各国形成了自己独特的电影工业扶持政策,有效地保护了民族文化和民族电影产业的发展。本文对二战后至今欧洲国家间组织欧洲委员会和欧盟的电影
随着世界经济全球化步伐的不断加快,贸易自由化的不断发展,世界各国之间的关税壁垒和传统非关税壁垒逐渐减少。反倾销作为世界贸易组织所允许的保护本国市场的合法手段,被世界各
本文以赞皇话语音系统、入声问题、儿化和连读变调作为研究课题,在田野调查的基础上,通过统计分析、平面描写、历时比较的方法进行研究。争取做好一个方言点全方位的语音系统
本文详细分析了不确定广义系统鲁棒控制理论的研究现状,着重研究了不确定广义系统的鲁棒稳定与鲁棒控制问题。主要成果包括以下几个方面: 一、研究了一类时变广义线性系统和
利用高效液相色谱 (HPL C)技术分离并测定了大豆中异黄酮各组分含量 ,建立了快速、有效的分离、检测异黄酮含量的方法。结果显示 ,异黄酮的最适提取时间是2 - 3hr;最适检测波
关于亚里士多德的幸福观,学界一直存在着涵盖论与理智论的争论,但二者都只是运用逻辑和语言分析的方法来解构文本,没有关注“沉思生活”这一幸福的前提。在《尼各马可伦理学