论英语中长句的翻译-《独身女性:独立的生活方式》翻译报告

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhihu2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告节选《独身女性——独立的生活方式》一书的两个章节进行翻译,并对我对于长句采用的翻译手法进行分析,旨在讨论如何处理翻译中遇到的英语长句。《独身女性——独立的生活方式》是美国女性作家凯特·博利克于2015年4月出版的一本意识流小说,博利克从自己的个人经历出发,探讨了21世纪单身女性的婚姻问题。本书具有很浓的意识流小说特点。我选择第一章和第二章作为翻译文本,其中30词以上的英文长句占所选文本的21.8%,导致长句的翻译成为翻译所选文本的一大难点。通过列举和分析翻译过程中遇到的典型例子,本报告归纳了划分意群和句式重组两种翻译方法。翻译中英句法结构相同的长句时,可以选用划分意群的翻译方法。处理中英句法结构不同的长句,则应选用句式重组的翻译方法。
其他文献
经济发展与技术创新不断推动产业升级,交易事项也变得多样化与复杂化,原有的收入准则已经难以满足现实需求,逐渐暴露出越来越多的问题。为应对外部经济环境的变化,统一收入确认标准,2014年5月,IASB发布了《国际财务报告准则第15号——与客户之间的合同产生的收入》(以下简称IFRS15),我国也于2017年7月发布了《企业会计准则第14号——收入》(以下简称新收入准则),与IFRS15保持实质性趋同。
"文言"应是文言文教学的基础,教师需要教会学生在利用汉字"形""音""义"特点的基础上理解文言文的意思。从文学的角度来看,文言文并非个别的文学样式,不同时代、体裁以及不同作者所创
商务英语学科的显著特色在于语言学科和商务学科之间的交叉性,而作为一门交叉学科,商务英语专业教学,需要商务与语言知识与技能的真正结合。目前商务英语学科语言与商务的交
商务合同是中国及海外实体企业贸易往来间的基本连接环节。近年来,随着国际商贸业务的不断增长,商务合同的使用越来越频繁,因此国际公司对商务合同的形式和语言的要求也越来
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
通过对拓扑关系的理论阐述,将拓扑原理应用到建筑学专业的设计课程教学中,探求一种建筑设计教学的道路,更好的引导建筑专业的学生走上建筑创作的道路。
鉴于通常制作的离子阻挡膜存在通孔,在阴极低电压下,经MCP电子倍增在荧光屏上显示为亮孔,为测试出规则与不规则亮孔的大小和数量,提出了一种像管的离子阻挡膜质量测试方法。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>日前,国家新闻出版广电总局发布了《关于修订部分规章和规范性文件的决定》,对申请经营出版物印刷业务、包装装潢业务、其他印刷品业务、专项排版、制版、装订业务的企业