论文部分内容阅读
词汇教学是对外汉语教学中的重要组成部分。由于称谓语是人们在日常生活中经常使用和必须掌握的交际词汇,因此汉语称谓语的学习对留学生来说是词汇学习的重点;而就汉语称谓语的丰富性、民族性和变异性来说,称谓语也成为对外汉语教学中留学生学习的难点之一。立足于对外汉语教学,我们将汉语称谓语分为亲属称谓语和社交称谓语两类,并尝试从文化角度对其进行阐述,对比汉英称谓语的使用差异和特点,以找出对外汉语教学中汉语称谓语的使用规则。在此基础上,对《汉语教程》中亲属称谓语和社交称谓语的数量、出现频率、使用类别和生词翻译进行统计分析,找出其优点和不足,并对比HSK大纲中称谓语的收录情况,提出自己的意见和建议,以期促进对外汉语教材中关于汉语称谓语的编写。最后,结合现阶段对外汉语的称谓语教学中存在的一些问题,提出词汇教学和文化教学并重的教学策略。总之,笔者认为各类研究中称谓语的分类复杂而又不统一,建立统一的、面向对外汉语教学的称谓语分类标准和新的汉语称谓语词级十分必要;同时应加强和完善对外汉语教材中关于称谓语的编写;在教学过程中结合词汇教学和相关文化教学,将使对外汉语的称谓语教学更加简便、有效。