奈达的动态对等理论在圣经翻译中的应用

被引量 : 2次 | 上传用户:mjbetty
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《圣经》在人类文明史上无疑是最具影响力的著作之一,距今已有数千年的历史。它不仅涵盖丰富的内容,也承载着大量的文化和历史元素。 圣经翻译早在数千年前便开展起来,在近几个世纪进行得尤为突出。今天,《圣经》已经被翻译成超过两千种语言,各种版本更是数不胜数。而这些版本的翻译方法可大致分为形式对等翻译和动态对等翻译两种。 如今,随着语言的发展和社会的变革,越来越多的《圣经》读者希望有更加接近当今时代的翻译版本出现。美国语言学家、翻译理论家尤金·奈达对此做出了较大的贡献。二十世纪六十年代,奈达提出了动态对等翻译理论,并在美国圣经协会的圣经翻译工作中,以此理论原则为指导,翻译出了更适合现代读者的圣经版本,其中现代英文版本(Good News Bible/Today’s English Version)以其“清晰、简单、自然的”语言自1976年出版以来在美国、英国,乃至全世界大受欢迎。他的翻译理论也对翻译界产生了不小的影响,为翻译理论的研究注入了新鲜血液,开辟了新的研究视野。 本文基于奈达的动态对等翻译理论,对在其指导下进行的圣经翻译进行研究,通过对不同版本(这里采用King James Version和Good News Bible)进行对比和分析,考察奈达的翻译理论在圣经翻译中的应用,并进而证明这种应用是可行且有效的。 此外,作者还针对所研究圣经版本之间的差异设计了调查问卷,从读者那里获得其对不同圣经版本的反应的第一手资料。通过对问卷结果进行研究和总结,找出不同版本特征,了解圣经读者的需求。 最后,本文作者也提出了该理论在圣经翻译中的不足之处,并尝试给出改进的方法。希望随着翻译理论的不断完善,有更多更好的译文版本出现。
其他文献
随着我国医疗卫生体制改革不断深入,医院间竞争将更加激烈。门急诊是医院面向社会的窗口和前哨,门急诊工作质量好坏直接影响到医院整体竞争实力。寻求适合本医院整体发展需求的
<正>谈判是一场"口水战",实际上是一种对话,为明确相互的权利义务关系而进行协商的行为。在这个对话中,双方说明自己的情况,陈述自己的观点,倾听对方的提案,并作反提案,互相
知识经济的崛起以及信息资源网络化的迅速发展,给我国各行各业带来了新的发展机遇和挑战。在这种新的形势下,高校图书馆如何应对才能更好、更快地持续发展,这是高校图书馆界非常
物理研究方法是过程与方法中的基本要素,是能力培养的具体要求。掌握研究方法是从物理到生活的深化,是学生可持续发展的源动力。初中物理研究方法主要有控制变量法、转换法、
骨骼肌在兴奋收缩偶联过程中的实时超微结构形态变化以及肌浆网内Ca2+如何释放的问题是生物物理学及细胞生物学最感兴趣的研究课题之一。由于常规研究方法不能在毫秒级水平获
在系统分析青霉素废水水质的基础上,进行该废水不同稀释比的水解酸化试验。结果表明:采用水解酸化工艺作为生物处理的预处理手段是有效的,选取HRT为8~10h,CODCr的进水负荷取6~8
阿尔茨海默氏病(Alzheimer’s disease,AD)是一种常见的中枢神经系统退行性疾病,临床上以记忆减退、认知障碍、人格改变为特征,体内自由基含量增加、代谢缓慢,脑的病理改变主要表
本文从当前许多偏远欠发达地区的中学英语听力教育落后的现状出发,指出了中学英语听力教学中存在的问题,论述了网络资源在初中英语听力教学中的作用,并从教学实际出发,通过实
日本银行经过了上世纪90年代“失去的十年”痛苦后目前正在走向复兴。日本政府一系列“金融救济计划”和中央银行有力政策的“组合拳”成功支撑了日本银行走出不良资产的“泥
20世纪50、60年代中苏关系的演变以及中苏两党、两国由蜜月逐步走向公开分裂的个中原委,一直是中外学术界探讨的热门课题。本文从中苏关系的演变这一独特的视角出发,按照时间