论文部分内容阅读
近几十年来,教师是否应该在外语课堂教学中使用母语成为了讨论的热点话题。一些研究者反对教师在外语课堂中使用母语并认为母语的使用不利于目标语的输入。但是大量的研究表明母语在外语课堂中仍占一席之地,外语课堂应该适当的允许母语使用。因此外语课堂中教师在目标语和母语间的语码转换引起了研究者们的关注。自上世纪90年代末,我国对外语课堂中教师语码转换的研究逐渐增多,但是主要集中在中学英语课堂或者是大学本科院校,对高职高专英语课堂中教师语码转换的研究情况尚属空缺,而这一类学校在我国高等院校中占有相当的比例。鉴于此,本研究运用于国栋提出的语码转换的“顺应模式”探究高职高专类院校英语课堂中教师英汉语码转换的特点,重点探究英语课堂中教师英汉语码转换的顺应性及其功能。本研究以课堂录音、问卷调查、访谈等形式对高职高专英语教师语码转换使用情况进行了实证研究。教师的课堂录音及访谈被转写出来以分析教师语码转换的顺应性及功能。问卷调查则用于估算教师英汉语码转换的频率、汉语语码的使用数量及考察师生双方对教师语码转换的态度。访谈是为了进一步了解教师们对于课堂语码转换的意见和经验。同时,本文尝试在本领域内运用C语言程序计算和分析了顺应性案例中的中英文字数和母语的使用比例,对以后的研究提供了新的方向和很好的借鉴意义。在研究过程中,结合定量、定性分析,本文得出以下几点结论。首先,教师的语码转换在高职高专英语课堂上是普遍现象,甚至存在有些教师在课堂上母语使用过量的现象。第二,教师语码转换的目的是对语言现实的顺应,对教师角色的顺应,对教师心理动机的顺应。它的功能分别为:填补、课堂管理、帮助理解、强调、便效、保持语言真实性、减轻焦虑、礼貌亲近和制造幽默等。帮助理解、课堂管理、减轻焦虑是最主要的功能。第三,教师使用语码转换主要是受这几个因素影响:跨文化语言的差异性、学生英语水平、教师本身英语水平。第四,多数教师和学生对英汉语码转换持肯定态度,认为对英语学习有帮助作用。在总结以上研究结果的基础上,本文提出了进行语码转换时教师应遵循的一些原则。