论文部分内容阅读
2015年是抗战胜利70周年,我国特别为70周年纪念举行了盛大的阅兵活动,引起了全世界的关注。70年过去了,对于那场持续了8年的抗日战争,人们大多只关注重大的战役和著名的抗战将领,对牺牲巨大的国军下层军官和普通士兵所知甚少。不过,随着抗战老兵这一特殊群体逐渐引起人们的重视和关注,有关老兵的采访和书籍也越来越多,也因此出现了一种新的文本--抗战老兵口述录。抗战老兵口述录把目光聚焦在参加过抗战的国军下层军官和普通士兵身上,由他们的话语整理而成,描绘了一部别致的抗战史,具有一定的史学价值。抗战老兵口述录的英译活动,有利于抗战史研究的国际交流,从而加深人们对中国抗日战争的了解。笔者节选了《湖南抗战老兵口述录》的部分章节作为本次项目的翻译文本,以案例分析的形式研究抗战老兵口述录英译过程中遇到的问题和解决方法。本文分别从项目概述、过程描述、文本特点及其翻译以及实践总结四个方面着手,记录了此次翻译项目的背景、原因、经过、翻译过程遇到的重难点和解决方法以及实践中的问题与不足。笔者希望通过这次翻译实践,研究此类文本的翻译方法,总结经验和教训,希望能为以后同类文本的翻译者提供有价值的参考。