汉语词语的音形义在判断句义中的作用

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxrwzzsh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
句子加工的研究一直是语言心理学家们关注的焦点,影响句子加工的因素更是研究者们不断探讨的问题。本研究首先回顾了词汇通达的二个理论,以及影响句子阅读的因素。在实验研究部分,以词语在句子中不同位置为切分点,把研究分成三个小实验,考察了音形义在判断句义中的作用,词语首尾变化对句子阅读的影响。词汇通达理论主要有直通假设,语音转录假设,双通道假设。直通假设认为,在汉字识别过程中,字形直接激活了字义,而语音在词义通达中的作用不大,相应地,语音的获得是词义通达以后的一个附加过程。语音转录假设认为汉语阅读或汉字识别过程中,语音的激活是通达词汇的必要条件。即词义的获得必须把词形信息转换成语音,由语音激活词的意义,因此语音在语义的通达中起关键作用。双通道理论认为,汉语阅读和汉字识别过程中,词形通达词义与词形通达语音后通达语义两条道路并存,最终由哪条通道通达词义,这主要受到阅读材料,读者水平,任务要求等因素的影响。句子理解的理论有独立模块理论和交互作用理论。交互作用理论认为句子理解的过程并不是几个模块独立作用的过程,也不存在句法分析优于语义分析,而是语义分析和句法分析之间相互作用。独立模块理论认为,句子的理解是由许多模块独立作用的结果,每一个模块负责自己相应部分的工作,以完成句子的理解。另外句子理解的三阶段认知神经模型指出句子理解的脑机制包括三个阶段,这个模型中的第一阶段和第二阶段其实就是一个句法加工的过程,第二阶段则包括句法分析和语义分析。影响句子阅读的因素主要有句法分析和语义分析,工作记忆广度,个体的句法意识、语音意识,句子类型,语境,词序等等。本研究探讨的是不同位置的词语的音形义对句子阅读的影响,同时验证汉字音形义激活时间进程。本研究共三个实验,实验一是句首词语在判断句义中的作用,实验二是句中词语在判断句义中的作用,实验三是句尾词语在判断句义中的作用。实验结果发现:(1)汉词语音形义对句子阅读影响不一致,形近启动条件的反应时比本句启动,义近启动,音近启动个水平上的反应时都长。字形对句子阅读的影响最大,字音和字义对句子阅读的影响大小不能得到分离,可能实验材料有大。在已有的研究中发现,低频词汇中首先激活的是字形,而字音和字义的激活时同时完成的。(2)汉词语首尾变化对句子阅读的影响不一致,词语尾字变化条件的反应时比词语首字变化条件的反应时更长,也就足说词语尾字变化比词语首字变化对句子阅读的影响更大。(3)在句子中不同位置的词语对句子阅读有影响,但是句首.句中,句尾词语对句子阅读的影响不显著。也就是说在句子中的不同位置的词语对句子阅读的影响是一致的,这可能与实验材料有关,因为实验中的词语都是实词,对句子的影响是一致的。
其他文献
为了探究离散元法应用中物料颗粒参数对大型矿用挖掘机挖掘阻力及仿真时间的影响,建立了WK-55型大型矿用挖掘机的挖掘仿真模型,从挖掘机挖掘的仿真时间、仿真结果的稳定性和
《西游记》是一部大约成书于16世纪明朝中叶的中国古典神魔小说,口语化程度比较高,基本上反映了明朝中叶的口语面貌和语言实际,篇幅较长,语料丰富,是研究近代汉语的重要文献,
近年来,随着我国国民经济的不断增长,城市机动化水平的逐渐提高,城市交通和环境的压力不断增大,提高大容量公交系统的服务水平,增加其吸引力是我们迫切需要解决的问题。本文
思腾思特公司2001年进入中国市场后,大力推广其以经济增加值(Economic Value Added,简称EVA)为核心的管理咨询,在股市、财经媒体,公司管理理论界和实务界都引起了轰动。而到2
今天,随着数字技术的普及和人文思想的进一步发展,观念摄影有了前所未有的发展契机,作为观念艺术的一种重要形式,表现出了独特的艺术魅力。但是,观念摄影作为一种新的摄影形
磷是控制或导致水体富营养化的限制因素,2007年太湖蓝藻再次大规模爆发,导致无锡市发生供水危机事件后,国家对太湖流域城镇污水处理厂的尾水排放提出了更加严格的要求,许多城
纳雍方言属于汉语北方方言西南官话的川黔方言,本文以纳雍方言内部差异为研究对象,研究纳雍方言语音的历史演变轨迹,准确描写纳雍方言语音特点及内部差异,描述纳雍方言的词汇
本文介绍了砂土本构模型研究的历史及现状,特别是对国内较少涉及的动弹塑性本构模型研究情况作了详细的介绍,并就作者的理解体会作了一些评价。
涟源钢铁厂位于湖南省娄底市。在涟钢有一种非常特殊的语言现象,这个厂的青年职工和职工子弟,普遍使用一种叫做“涟钢话”的方言。在用传统语言学的方法对涟钢话进行描写的基
在对文学作品的翻译中,再创造现象一直是一个不可避免而又众说纷纭的问题。戏剧表演作为一种具有特殊功能的文学衍生形式,不同的受众和演出需要使译者在翻译过程中拥有较大的