论文部分内容阅读
威妥玛是位在中英外交史上留名的英国人,外交官的光环掩盖了他的汉学家身份。随着世界汉语教育史研究的兴起和汉学研究的深入,愈来愈多的研究者开始关注作为汉学家的威妥玛。本文的研究对象正是威妥玛编著的汉语教材《语言自迩集》。本文第二章首先回顾了中外学者对威妥玛其人及《语言自迩集》的研究现状,总结过往研究中的结论及不足:忽视了作为汉学家的威妥玛,对作为语言教材的《语言自迩集》的研究有待深入。有鉴于以往研究的着眼点主要放在威妥玛的外交生涯上,涉及汉学家身份的材料仍处于零散状态,因此第三章从汉学家的角度,重新梳理了威妥玛的个人经历及作品,通过梳理发现,威妥玛的个人经历与以《语言自迩集》为代表的作品之间的紧密联系。本文第四章至第六章是对《语言自迩集》的全面考察。迄今为止,《语言自迩集》在中国国内已有四个版本先后问世,各版本在内容和体例上都做出了一定调整。第四章首先就四个版本的内容和体例进行扼要介绍,继而对现存完整的、内容最为丰富的第二版展开详细评述。最后,比较初版和第二版中的《散语》一章,通过比较发现,版本内容的变化不仅体现出编者对于语言教学的认识,同时也折射出世界汉语教育史本身的进程。第五章则把《语言自迩集》放在当时的历史背景下进行审视,从成书背景及传播和影响两方面考察该教材,肯定时代对《语言自迩集》的重要影响,评价《语言自迩集》在世界汉语教育史上的地位——开创了北京官话作为教学内容的先河。第六章从《语言自迩集》的使用对象着手,归纳并分析了作为教材的《语言自迩集》在注音、教材语言、针对性及编写方式上的特点:采用威妥玛式拼音、注重口语、具备相当的针对性、合编教材。这些特点也是《语言自迩集》深受好评的内在原因。尽管《语言自迩集》是一部百余年前的汉语教材,但在教材编撰上的某些理念并未随时间的推移而过时,因此本文最后一章在第六章的基础上,阐明了《语言自迩集》对现今汉语教材编撰的示范和启示作用。