论文部分内容阅读
近些年来,外国影片在中国越来越受欢迎。随着中俄两国关系的发展,俄罗斯电影越来越多地出现在中国。与此同时,电影翻译的重要性也逐渐凸显。电影的翻译为观众搭建了解异国文化的桥梁。电影对白有着独特的语言特点,翻译时需采用灵活的翻译方法。本文以美国翻译理论家尤金·奈达提出的功能对等理论为指导,在电影《爱在巴黎》对白翻译实践基础之上,尝试性探索电影对白翻译的原则和方法。希望以此来为俄罗斯影视对白汉译发展作出贡献,并为其他电影翻译提供借鉴。