论文部分内容阅读
目前中学语文文言文教学耗时多,学生进步慢,学习效果差。针对这种现状,容理诚老师提出了“文白对译教学法”,而珠海市金湾区教科培的乐晓华主任在容老的基础上提出了“文言文对译教学法”,并就此开展课题研究。 “文言文对译”即文白对译,顾名思义,是文言文和白话文的对照翻译。这个概念是借鉴了外语学习中的对译法。外文学习中的对译一般是指通过将母语与外文的互相翻译,达到在运用中熟练掌握外文的目的。文言文对译教学法就是想改变单一的“串讲法”模式,在把文言文翻译成白话文的常规教法基础上,通过引导学生将文言文和白话文对照翻译,达到在运用中熟练掌握文言文的目的。研究的重点是运用已经掌握的文言字词和句式,将有较多相似元素的句义类似的陌生白话文翻译成文言文的创新教法。 本论文通过对靳家彦、容理诚、李卫东三位老师的《两小儿辨日》的教学比较,试图探讨“文言文对译教学法”在实际教学运用上所呈现出的独到优势,并结合自己的磨课体验且借鉴他人文言文对译课例,提出自己的理解和反思,以期对文言文的教学创新做一番有益尝试。