从翻译伦理角度谈宋词英译

来源 :合肥工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a13456400000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以辛弃疾作品的英译为例,主要分析宋词英译,并从翻译伦理这一角度分析翻译过程中根据四种伦理模式而导致的译者采取的不同翻译策略。作为一种文化交往活动,翻译也属于一种伦理行为,其属性决定了它需要伦理学的指导。作为一种较新的翻译理论,上个世纪七八十年代,翻译伦理理论开始被学界所关注。学者贝尔曼、韦努蒂和皮姆先后对该理论进行了创新和发展。切斯特曼集众人所长,提出的翻译伦理的四个模式为:再现伦理、服务伦理、交际伦理和规范伦理。词是中国古代诗体的一种,音乐性是词的本质属性。辛弃疾是我国南宋著名爱国诗人,存词六百余首,强烈的爱国主义思想是辛词的基本内容。即使在现代化的今天,国内外学者对中国古诗词的关注和研究也是越来越多。要使辛词为更多不甚了解中国文化的外国读者所理解、接受并获得美的享受,就必须对其进行准确传神的翻译。本文从西方翻译理论家安德鲁·切斯特曼的翻译伦理理论出发,对辛词的多个译本进行剖析。由于篇幅及其他因素,本文主要从再现伦理和交际伦理着手,分析了数首辛词的英译本,旨在为宋词英译的翻译实践打开更为广阔的视角,并以此来阐述翻译伦理在翻译研究中的必要性和对翻译实践的积极指导作用。
其他文献
利用华南地区248个国家级地面气象站逐小时降水数据和14个探空站数据,分析了2003-2016年4-6月华南前汛期降水日变化特征。据南海夏季风爆发时间,将降水分为爆发前后两个时段
借鉴Grossman和Krueger的分析框架,从直接和间接两个方面分析了FDI对湖北省碳排放的影响。研究结果显示:FDI的流入对湖北省碳排放的直接影响为正,即增加了碳排放;FDI通过规模
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍了肖少卿教授三棱针疗法的操作方法、注意事项及临床适应证。本法有操作简便、适应证广、疗效迅速等特点。掌握用针技巧、辨病准确是达到治疗的关键。
论述了工程应用中系统设计、末端设备选取、热媒温度确定、系统安装运行应考虑的问题和做法,并对空气源热泵供暖区域做了分析,提倡在严寒地区的供暖期与其它热源耦合互补的利
目的探讨动机性访谈(MI)作用于连续肾脏替代治疗(CRRT)护士的照顾负荷和应对方式的效果。方法利用随机数字表法,将60名CRRT护士分成干预组和对照组各30名,干预组采用MI措施,对照组采用人文关怀措施,干预6个月后,比较2组CRRT护士的照顾负荷及其应对方式之间的差异。结果干预后,2组照顾负荷水平均下降,干预组照顾负荷均分低于对照组[(42.02±3.57)分比(56.35±4.71)分,t=
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield