《供应商手册》英汉翻译实践报告

来源 :东华大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:dlj0425jack
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告素材来源于上海酬勤家具有限公司发起的外贸《供应商手册》翻译实践项目。笔者在翻译过程中,做了充分的译前准备,包括阅读外贸函电、进出口实务等方面的专业书籍、查阅平行文本,制作术语表等,力求加深外贸行业知识储备,深入了解文本信息,使译文在语言风格、行文结构上忠实于原文,更加准确地、客观地、专业地传达原文信息,使译文符合目标读者的阅读习惯、更易为读者接受。在翻译过程中,笔者选择了功能对等理论作为主要理论指导,结合具体案例,从词汇、句子、段落三个方面讨论了翻译过程中遇到的困难并探求如何运用翻译策略解决问题,希望为今后的外贸类英汉翻译项目提供借鉴参考。本报告共包含四个章节:第一章为引言,包括项目背景、项目要求;第二章为项目过程,包括译前准备、翻译过程及译后事项;第三章为案例分析,主要针对外贸词汇、句子和段落进行具体的翻译分析;第四章为结语,对译稿的不足之处进行反思,总结翻译心得与启示。
其他文献
总结27例新生儿巨大脐膨出术后的护理经验。在监护室严密监测生命体征变化,应用辐射台联合暖风机做好体温的管理,通过安置合适的体位,做好胃肠减压和应用药物来降低腹内压,并
我国是一个农业大国,农业资源的利用率严重影响着我国农业的发展。聚天门冬氨酸是一种水溶性的多肽结构,能够有效地进行生物降解,是一种环境友好型的仿生型产品,也是顺应当下
目的探讨卵巢表面浆液性交界性乳头状瘤(serous surface papillary borderline tumor,SSPBT)患者的临床特征。方法回顾性分析2010年1月1日至2012年6月1日复旦大学附属妇产科
学术英语文本中的短语单位是近年来语料库语言学关注的焦点之一,人们探讨的短语单位包括搭配、词块、词束、型式、语义序列等。本文提出一种新的短语单位概念—功能句干,并探
本文首先介绍了《伤寒论》津液一词的来源与词义,继又全面地、深入地论述了六经中有关津液方面的病变与治疗,说理透彻,层次分明,兼之文辞流畅,堪称佳作。
<正>我们坚持投资为企业集团的战略服务,并且学会用特定的指标分析投资的时机,适时调整策略,也只有这样的投资战略才能达到最高的效率近期,央行采取了一组降息组合拳,释放出
目的总结心脏肿瘤的临床特点及治疗经验。方法回顾性分析2005年11月至2012年4月在复旦大学附属中山医院心外科经手术治疗的106例心脏肿瘤患者的临床资料。结果 106例病例中,
博物馆空间生产是文化空间生产的重要构成,现已成为城市发展的重要实践。在制度转型的背景下,国内学者对此研究尚少。以成都市为案例地,采用深度访谈、参与式观察、文本梳理
基于国内39所"985"高校2016年招生计划的研究发现:"985"高校招生指标地区分配的总体较公平状态在一定程度上掩盖了各"985"高校招生计划指标分配不公平问题;现有各"985"高校招