论文部分内容阅读
人类服务始于20世纪40年代的美国,到了60年代出现了从业人员并进行了普及推广。人类服务是各种社会福利子系统的总称,包括医疗、教育、社会福利、家庭服务、儿童照顾、康复、住房、社区服务和法律服务等。人类服务之所以能够广泛地运用于社会福利的各个领域,是因为这一概念的服务对象是“人类”,凡是人类一份子都可以享受这一服务,从而避免了“福利”一词所隐含的对服务对象的传统歧视,以及人们对福利的负而理解。目前,中国的福利体系还有待完善,笔者希望通过Human Services in Contemporary America一书的翻译给国内的社会福利发展提供一点借鉴,因此笔者拟定的目标读者是致力于国内社会福利发展的从业人员和决策者,以及对自身福利保障感兴趣的普通读者。纽约城市大学的三位学者联合编著了Human Services in Contemporary America一书,向对人类服务感兴趣的读者介绍美国人类服务的发展状况。本书属于信息型文本,因此笔者选择了纽马克的交际翻译作为指导。笔者节选了书中,的第四章和第五章进行翻译,这两章分别介绍了“人类服务的理论研究”和“人类服务工作者”。笔者在翻译实践过程中记录了遇到的问题,主要是词汇和句子的翻译,并对问题进行了分析和反思,把自己的经验总结成了翻译报告。