论文部分内容阅读
作为中华文明瑰宝的中医学是中国传统文化的重要组成部分,是当今唯一仍在发挥重要作用的传统科学技术。中医学在发展的过程中,不断汲取当时的哲学、文学、数学、历史、地理、天文、军事等多种自然和人文学科的知识,同时又融进了中华民族优秀传统文化的血脉之中,成为传统文化不可分割的一个重要组成部分,集中体现了中国传统科学文化和人文文化、科学精神和人文精神。本论文是以中医学为主要内容做出的英译汉翻译实践报告。节选文本出自美国纽约三河出版社的《亚洲健康秘诀》(AsianHealthSecrets)一书的第一章"东方草药秘诀篇",该书主要是由美国作者Letha Hadady站在自身视角向广大美国人民介绍传统的中医学知识。该论文所选取的文本包含自然科学、生物学、文学等多个学科,行文夹叙夹议,还有说明。笔者借助文化翻译论,初步研究和探索该文本的翻译特点和翻译技巧,来解决中医文本翻译中遇到的问题。对于翻译中涉及的难点,笔者从词汇和句子的角度进行分析和解决。针对专业术语和专有名词的翻译,通过交叉查询,保证术语和专有名词翻译的准确性;针对原文长难句多的特点,运用转换、分译的翻译方法和技巧进行分析,确保句子翻译的准确、通顺。最后,分析了本次翻译实践的经验教训和不足之处。本次翻译实践提供该书英文版的第一个中文译本,为相关人员提供参考,促进文本所研究内容的传播,帮助人们了解中医基础知识。