葛浩文英译刘震云《手机》策略研究

来源 :燕山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weilai0769
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
葛浩文是中国现当代文学首席翻译家,其翻译活动对于传播中华文化、促进中西方文化交流功不可没。近年来,关于葛浩文翻译策略及翻译作品的研究很多,然而目前学界对于葛浩文英译刘震云作品的研究还尚不足,同时综合作品中语言内容、文化内容以及文本形式考察葛浩文翻译策略的研究更是少见。本文基于显化和隐化理论、归化和异化理论采用定性与定量相结合的研究方法,从内容与形式两方面探究了葛浩文英译刘震云《手机》的策略。具体来讲,本研究考察了葛浩文针对《手机》语言内容所采用的显/隐化策略特点及动因,针对《手机》中习语所采用的归/异化策略特点及动因,针对《手机》段落所采取的归化策略特点及动因。研究发现如下:为提高译文可读性和可接受性,针对原文语言内容,葛浩文采用了显化和隐化翻译策略。显化策略涉及増译和解释说明两种方法,隐化策略涉及省译和概译两种方法。据统计,译者在英译原文与语境紧密联系的语言内容时,共计使用増译法23次,解释说明法35次,省译法7次以及概译法4次,体现了译者以显化为主、隐化为辅的翻译策略。为促进《手机》在目的语文化的传播,针对原文涉及文化因素的习语,葛浩文运用了归化与异化翻译策略。归化翻译策略主要通过意译法实现,异化策略主要通过直译法实现。据统计,译者在英译《手机》习语时,共计使用意译法81次,直译法17次,体现了译者以归化为主、异化为辅的习语翻译策略。此外,为迎合目标语读者阅读和审美习惯,针对原文的段落形式,译者运用了归化翻译策略。译者在段落层面的归化翻译策略涉及拆分、合并以及拆并三种方法。据统计,译者将原文段落拆分了19次,合并了74次,拆并共计21次,体现了译者以段落合并为主,段落拆分以及拆并并举的归化翻译策略。翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。从文本内容(包括语言内容和文化内容)与形式两方面探究葛浩文翻译策略,有助于丰富及深化我们对其翻译策略及翻译动机的认识,对于中国文学翻译乃至中国文学“走出去”具有一定启示意义。
其他文献
作为陆地生态系统的重要组成部分之一,湿地在保护生物多样性和珍稀动植物资源、维持区域生态平衡等方面起着不可替代的作用。西北内陆河流域作为我国生态环境的脆弱区域,流域
全球数据量出现爆炸式增长,其在计算生物学、医学、金融分析及风险控制等领域均有大量应用.尤其在生物信息和金融管理等领域产生的实验数据维数甚至超过了样本量的大小,这时
为研究中亚天然气管道D线工程塔中输气1号隧道的施工力学效应,本文针对该隧道围岩多为泥岩和泥质灰岩且隧道断面相对较小的特点,采用数值模拟和现场监控量测相结合的方法,对
近年来,抗生素、抗性细菌(Antibiotic resistance bacteria,ARB)和抗生素抗性基因(Antibiotic resistance genes,ARGs)等新兴污染物带来的环境问题日益严重,但是传统水处理技术对
Polycomb Group(PcG)复合体是后生动物中发育和分化的重要基因表达调节子,PcG可以分为四类:PRC1(Polycomb repressive complexes 1)、PRC2(Polycomb repressive complexes 2)
随着社会经济快速发展,城市化水平日益提高,城市交通拥堵问题变得愈发严重。其中偶发性交通拥堵由于其发生的不确定性,对城市交通安全与运行效率造成严重影响,带来了经济损失
锂硫电池由于硫正极具有极高的理论比容量(1675 mAh·g-1)和能量密度(2600Wh·kg-1),被视为下一代高能量密度二次电池的代表和发展方向。但是硫正极导电率低、聚硫离子“飞梭
背景:长链非编码RNA(long non-coding RNA,lncRNA)是一类长度大于200个核苷酸但缺乏蛋白质编码潜力的调控型RNA,主要参与基因调控,如染色体重构、表观遗传调控、类增强子作用
纳米流体作为一种优异的强化换热工质,具有导热系数高、辐射吸收能力强、传热性能好等优点,对于提高热交换系统的经济性、可靠性和小型化有重要的意义,具有广阔的应用前景和
富氧燃烧技术因在热效率和排放方面表现出显著优势,已经在一些工业领域得到应用。柴油机中的富氧燃烧已经得到一些研究人员的关注,但目前对富氧条件下柴油喷雾火焰的光学诊断