2012年第九届中国—东盟博览会采访翻译实践报告

被引量 : 1次 | 上传用户:bluedogdog
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇基于第九届中国-东盟博览会采访翻译实践的英译中带稿交传实践报告,重点选取了对马来西亚东海岸特区首席执行员拿督哲巴星甘.艾萨.约翰的采访交传作为本文的案例分析对象,分析英译中带稿交传时可能出现的问题,并针对这些问题探讨相应的翻译策略和解决方案。在任务过程的描述中,报告重点描述了“译前准备阶段”,将译前准备分为短期准备和临时准备,详述了每个阶段笔者的工作内容,如背景资料查询,合理预测等;并在“口译进行阶段”列出了原文和笔者译文的文本进行对照。在“案例分析”一章里,报告结合视译翻译形式的技巧,选取部分经典案例,从两个方向,即,语言类案例及非语言类案例进行分析,而在语言类案例分析中重点提出了“长句的处理”及“犹豫、改口及误译案例分析”。通过对此次翻译任务的描述和案例分析,报告得出如下结论:1、译前准备对做好翻译任务有着举足轻重的作用,译员应充分利用译前准备时间学习任何与采访任务有关的资料;2、采访翻译有其特点,并对译员素质亦有所要求。
其他文献
在《百年孤独》中,马尔克斯采用典型的魔幻现实主义艺术手法,把现实和幻想、写实与夸张、真实与荒诞、象征与隐喻、严肃与嘲讽、人与鬼等巧妙结合起来,反映出拉丁美洲真实的
<正> 准确确定一个词的意义,一般要综合考察它表示的概念内容,它同别的词的搭配情况,以及它能充当什么句子成份等等情况。但词义同构成词的语素义也有一定的联系,因此分析语
随着“汉语热”在世界范围内的不断升温,汉语学习者也日趋呈现“低龄化”的态势。在世界各国汉语作为第二语言的教学活动中出现了越来越多的儿童学习者,因此做好“从娃娃抓起
近几年,以实时监控、实时管理为特征的智慧旅游建设渐成共识,有望从根本上解决传统大众旅游活动中的诸多弊端。从旅游活动三要素——主体、客体、媒介角度,通过对智慧旅游与
<正>本文以试论的形式对广西桂平市的绿色旅游资源的现状、开发、利用进行论述和探索。一、桂平市绿色旅游资源的现状1.集自然、人文旅游资源于一体。桂平市旅游资源相当丰富
本文从自主学习、分层教学、动机策略三个教学策略的应用,谈新课程改革中如何提高初中信息技术课堂教学的有效性问题。
合川钓鱼城是闻名于世界的古战场,具有极强的历史文化价值、军事价值和旅游价值。而钓鱼城在现今的发展中存在诸多问题,使钓鱼城的后续发展深受牵制,其应有的价值没有得到有
浪漫主义诗人济慈笔下的《秋颂》让人感受到秋天的宁静,然而,在《秋颂》的诗句中却也浸透着动态的力量感,本文将从《秋颂》中动词、意象的选择来分析其中的力量美。
当代中国大学生就业观念受国家就业政策的变革、社会经济体制的转变、中西方多元文化、高等教育人才培养模式以及大学生主体意识的增强和自我意识的觉醒等等多种因素的影响,出