论文部分内容阅读
随着科学技术和经济的迅速发展,国际贸易销售合同在人们工作和生活中的作用越来越突出。国际贸易销售合同的语言在法律语言和合同语言的基础上形成了自己的特点。对于销售合同,国内外学者主要从语体、话语体裁分析和翻译等方面进行了研究,但是很少有人从语法隐喻等角度来分析,特别是从名物化等角度。韩礼德首次提出了“语法隐喻”的概念,是隐喻研究的一个新阶段。韩礼德将语法隐喻分为13种类型,其中有5类涉及名物化。名物化是创造语法隐喻的主要手段,是语义表达的重要方式。本文在诸多学者对英语名物化现象研究的基础上,选择了国际贸易销售合同这一特殊语体,从韩礼德德系统功能语言学中的语法隐喻理论角度出发,从《国际贸易谈判》和《经济学人》以及《纽约时报》等有代表性权威性的书报刊中选取了 53篇国际贸易销售合同作为语料,运用语料库方法和定量统计和定性分析的方法来分析名物化结构在国际贸易销售合同中的分布。本文主要从名物化的两种分类视角,阐述了名物化在国际贸易销售合同语篇中的类型分布、使用特点、转换机制以及语言元功能,一种是基于名物化在小句中的功能,分为词汇名物化和小句名物化;另一种是韩礼德对语法隐喻的13种分类中,有5类涉及名物化,包括从性质到实体的转换,过程到实体的转换,环境成分到实体的转换,连接成分到实体的转换和零位成分到实体的转换。研究发现,在概念功能方面,名物化可以提高词汇密度,从而增强销售合同的正式性和简洁性。在人际功能方面,名物化加强了国际贸易销售合同的客观性和权威感。在语篇功能中,名物化作为一种重要的词汇衔接手段,在传递新信息方面,使主位前景化,有效地使主位、述位自然紧密自然连接。语篇越正式、越有权威感,其名物化程度就越高。但是名物化在语篇中被过度使用,就会使读者曲解甚至遗漏一些重要的信息,造成歧义或者误解。因此,分析名物化在国际贸易销售合同中的分布及使用,有助于读者学习了解经济类文体的语篇特征,为商业人员在理解经济类合同语篇方面提供相应的参考,对国际贸易的往来有一定的实际意义。