论文部分内容阅读
隐喻历来被看为是有异于普通语言的一种修辞手段,但仅仅把语言看作是一种语言现象或修辞手段来研究是远远不够的。隐喻不仅仅是一种语言现象,更是一种认知现象。它本质就是通过一类事物来理解和解释另一事物。认知语言学家认为隐喻是人类思维和认知的工具,与此同时它在情感概念中也起着至关重要的作用。作为人类经验的重要组成部分,情感一直是认知语言学研究的重点课题。本文以莱考夫和约翰逊的隐喻理论为基础,旨在从跨语言层面上通过对大量英汉语料的分析对英汉情感隐喻进行对比研究。本篇论文重点探究了喜悦、悲伤、愤怒、恐惧四种人类基本情感在英汉语中的概念隐喻表达的异同。本研究得出如下结论:情感隐喻源于人的身体体验,同时也受所在文化的影响,即情感概念隐喻具有认知的普遍性和文化的相对性。此项研究的成果将在一定程度上对中西方跨文化交际及翻译教学起到指导作用。