论文部分内容阅读
岸信介内阁的经济外交研究
【出 处】
:
暨南大学
【发表日期】
:
2017年12期
其他文献
本报告以韩国前外交部部长孔鲁明自传《我的外交笔记》翻译实践为基础,分析了笔者在翻译该文本过程中遇到的问题,总结了采取的相应翻译策略和方法。翻译实践报告总体分为以下四部分:第一部分介绍了翻译文本的总体情况。从作品内容、作者简介两个方面对文本进行了介绍。并阐明了本项目翻译的现实意义、学术意义和实践意义。第二部分从译前准备、译中执行和译后校审三个阶段介绍总结了翻译过程。译前准备阶段阅读了书籍《传记文学理
学位