从功能论视角看中国饮食文化翻译

被引量 : 2次 | 上传用户:akufar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《舌尖上的中国》是纪录频道推出的第一部高端美食类系列纪录片,从2011年3月开始大规模拍摄,是国内第一次使用高清设备拍摄的大型美食类纪录片。向观众,尤其是海外观众展示中国的日常饮食流变,千差万别的饮食习惯和独特的味觉审美,以及上升到生存智慧层面的东方生活价值观,让观众从饮食文化的侧面认识和理解传统和变化着的中国。2013年《舌尖上的中国》经广大观众要求推出带有9国语言字幕的音频,让世界各国的观众认识了中国的美食,认识了中国的文化。近几年来,关于饮食文化的翻译逐渐升温,但存在一些亟待解决的问题,如逐字翻译、忽视文化差异、中式英语、冗余等。同时,这些研究主要集中在各式菜肴的英语翻译,而忽略了饮食文化的真正内涵。《舌尖上的中国》正是饮食和文化的完美结合,对于世界了解中国饮食文化具有重大的借鉴意义。《舌尖上的中国》英译版的目的是要外国人了解中国的美食和传统文化,从而让更多外国人热爱中国文化,并提升中国在国际上的地位和形象。然而,语言、文化、社会体制以及意识形态等领域的差异性,为译者在翻译的过程中造成了很大的困难。功能翻译理论是二十世纪70年代在德国兴起的一种翻译理论,它允许译者根据不同的情境,在翻译目的和功能的指导下,灵活选用翻译策略,在忠实再现原文的同时,让目的语读者易于了解掌握,从而实现宣传中国文化的目的。笔者通过仔细研究中国饮食文化的资料和《舌尖上的中国》英文版的文本和视频,系统介绍了饮食文化的类型和常见的饮食文化的翻译方法,从功能翻译理论角度得出饮食文化的翻译不仅是语言的翻译,还有文化传递。最后运用诺德功能加忠诚理论,对英译版做出了评价并结合翻译实例探讨了德国功能翻译策略及技巧的实用性。本文希望通过《舌尖上的中国》英文版的翻译分析为中国饮食文化翻译及应用功能理论做一个有力的补充,让世界更加了解中国文化,为中国优秀的饮食文化翻译走向世界尽绵薄之力。
其他文献
【正】 北魏杰出的地理学家郦道元所著《水经注》一书中,留下了不少脍炙人口的描绘山川景色文字,其中《江水注》中对长江三峡的一段记述,更是受人称道,被当作郦道元的代表作
人体动画制作技术是计算机动画领域内的研究热点和难点。在制作真实感人体动画时,除了有真实的人体运动和灵活的运动控制方法外,还需要有逼真的人体造型和皮肤变形效果。为了
目的:探讨游泳对围产期新生儿发育的影响。方法:选择2007年~2009年12月在我科分娩的正常新生儿且住院5d以上的180例为研究对象,经家属同意自行选择分娩时间顺序分为观察组(沐
目的探讨药用炭片联合血液净化治疗对重症腹腔感染术后患者肾功能、炎性介质、氧合指数(oxygenation index,OI)及肠屏障功能的影响。方法选取河北工程大学附属医院诊治的重症
<正>在世纪之交,由于拉美主要国家遭遇经济衰退,中国与拉美之间的贸易发展曾一度有所放慢。但近年来,随着拉美经济形势趋好以及中国经济持续高速增长,中拉贸易出现快速增长的
党和政府的执政理念朝着以民为本回归,新闻传播领域与整个政治改革进程相匹配,作出了很多探索,主线则朝着民本、朝着公信的方向努力。责任公信成为媒体的政治追求。媒体通过
萨特自由观的主要内容有:即人是自由的,人就是自由;自由是选择的自由——绝对自由是通过选择来实现的;人应该为自己的自由选择承担责任。萨特的自由观具有一定的进步意义,但
目的研究γ-促分泌酶抑制剂MW167阻断Notch信号对脑缺血再灌注小鼠海马肿瘤坏死因子-α(TNF-α)表达的影响。方法 72只昆明小鼠分为假手术组(Sham,8只)、γ-促分泌酶抑制剂组
<正>一、娱乐新闻的起源和变迁随便翻看一下现在报纸的娱乐版面以及电视的娱乐节目,到处部充斥耸人听闻的标题。八卦的新闻内容,诱惑着读者的眼球,可谓扑朔迷离,真假难辨。现
目的了解闽北农村居民健康素养现状,分析影响健康素养的相关因素,为制定健康教育与健康促进策略提供依据。方法采用多阶段分层随机抽样的方法,从闽北10个县(市、区)随机抽取3