中国英语学习者在英语阅读理解中的代词性别加工

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zonghuidiannao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据以往调查研究,中国英语学习者在二语产出中经常出现英语代词性别错误(如he/she混淆)。基于二语口语产出(自然语料数据与实验诱导数据)的很多研究凸显了中国英语学习者在习得英语代词性别一致性方面的问题,而目前基于二语理解中的数据对英语代词性别一致性的二语习得研究还很少。一些研究(Anton-Mendez,2010; Dong et al.,2014等)认为二语产出中反复出现的代词性别错误是由于二语习得者在前语言概念阶段没能对语义性别信息进行自动编码。鉴于此,我们想调查二语习得者,尤其是中国英语学习者,在二语理解过程中能否自动激活和加工语义性别信息。本研究采用语篇层面和词汇层面的两个实验范式调查中国英语学习者如何加工英语代词的语义性别信息。实验一用自控步速阅读范式调查两组英语水平中国英语学习者在英语语篇阅读理解中对代词语义性别信息的自动加工情况;实验二用语义启动/词汇判断范式调查两组英语水平的中国英语学习者在单个词汇理解中对代词语义性别信息的自动加工情况。具体来说,实验一调查两组被试的性别不匹配效应:被试在代词-先行词性别不一致条件下对关键代词(he/she)的阅读时间是否比在代词-先行词性别一致条件下的阅读时间更长;实验二调查两组被试在代词/非代词词汇判断任务中是否有语义性别的自动启动效应。结果显示,实验一在两组被试均发现了显著的性别不匹配效应,即两个二语水平组的中国英语学习者在语篇阅读理解中能够自动察觉代词-先行词的性别不一致,这表明他们在代词共指消解的过程中能自动加工性别信息;实验二在两组被试也都发现了语义性别启动效应,说明两组二语水平的中国英语学习者在对带有语义性别特征的单个名词和代词进行词汇识别时能自动激活和使用语义性别信息,即使在没有语篇语境的单个词汇理解过程中他们能够自动加工英语代词的性别特征。综上,本研究的两个实验为代词二语理解过程中的语义性别信息的自动激活和使用提供了证据。结合以前有关代词性别错误的二语产出数据,本研究表明中国英语学习者对英语第三人称单数代词的二语产出和二语理解是不对称的。对于此,可能的解释是,中国英语学习者在英语阅读理解中能自动激活在语言形式中被编码的语义性别信息,并且自动核查代词-先行词性别一致性;但是在英语口语产出时他们可能在前语言概念阶段不能为代词共指自动准备必要的性别信息,甚至二语水平较高的中国学习者也会出现此问题。
其他文献
近年来,我国的国有企业出现了许多的贪腐案例.这在一定程度上是由于国企纪检监察工作没有做到位,国家也充分意识到了国企纪检监察工作中的缺陷,并开始注重纪检监察队伍的建设
石油化工生产过程中,应用石油作为生产原料,生产出更多合格的化工产品,满足石油化工市场的需求.优化设计石油化工生产工艺技术措施,节约石油化工生产成本,不断提高石油化工产