论文部分内容阅读
有机农业已经从农业领域的边缘运动发展成为农业的重要组成部分和农业政策制定的重要参与者。这为企业、农民和消费者之间关于食品来源、成本和质量等社会核心问题的持续争论创造了一个亟需的平衡。本文是一篇信息型文本的英译汉翻译实践报告,翻译的内容选自牛津出版社出版的著作《全球有机农业史》。众所周知,撰写任何主题的全球历史都是一项充满挑战的任务。该书主要讨论有机农业运动的演变,侧重于20世纪初以来的发展。本次翻译项目译者选取了第一、二章节作为翻译文本,其中对有机挑战的起源及有机农业的文化成因做了相应阐述。报告包括五个章节,分别为翻译项目描述、翻译过程、翻译理论框架、翻译案例分析和翻译实践总结。本次翻译实践从“生态翻译学”理论依据出发,以三维视角,即语言维、交际维、文化维,重点对翻译材料中的典型案例进行具体分析。经过此次翻译实践,译者总结了所收获的经验和有待解决的问题。为了产出较为理想的翻译作品,译者不仅要提高翻译能力和语言运用能力,还必须要查阅权威资料,尤其针对专业性较强的文本,更需要多增加背景知识,及时发现问题并解决问题。