【摘 要】
:
本研究以诺德的“功能加忠诚”和杨士焯的翻译写作学“感知—运思—表述—检视”翻译模式为理论基础,以《纳米比亚XXX矿权区水泥用灰岩矿普查报告》英译项目为研究对象,阐述
论文部分内容阅读
本研究以诺德的“功能加忠诚”和杨士焯的翻译写作学“感知—运思—表述—检视”翻译模式为理论基础,以《纳米比亚XXX矿权区水泥用灰岩矿普查报告》英译项目为研究对象,阐述借助Trados等现代计算机翻译辅助(CAT)工具进行的翻译实践,旨在研究地质勘探中文报告的英译问题以及现代译者应具备的素质。研究发现:(1)地质勘探报告属于科技(技术)文体,表达清楚、简明扼要、措辞准确、条理清晰以及符合伦理法律规定,译者翻译时要关注原文的写作特点,并秉持着对客户和译文读者忠诚的原则。(2)中文原文常见长句,或有独句成段,专业性强,信息量大,译者需要充分感知原文意义,加以运思,对原文进行切分、整合,考虑原文的行文风格等,进而加以表述,追求简明、准确,符合报告文体的写作特点,时刻检视译文。(3)中文原文很可能存在一些看似并不特别的专业词汇,在不熟悉相关知识且尚未具备丰富的翻译经验的情况下,译者需要虚心查证,了解相关知识点及其特定的意义和译法,不可想当然。对于实在无法确定的,还需主动咨询专业人士、委托人、客户等。(4)中文原文有时措辞上不够明确,行文逻辑不强,导致意思模糊,主语不明确等情况。对此,译者要加强语感的培养和翻译意识,不可直接进行字面翻译,要对原文信息进行一定的理解、判断、整理,进而得出准确、符合逻辑的英文译文。本研究具有支持汉英翻译写作学方面的理论意义与地质类汉译英方面的实践价值。
其他文献
目的分析将个体化护理措施应用在老年高血压患者护理中对患者满意度及并发症的影响.方法研究对象是本院在2018年11月至2019年11月收治的老年高血压患者共计100例,将全部患者
目的 探讨替格瑞洛联合阿司匹林治疗对CHD患者PCI术后凝血功能及炎症因子的影响.方法 研究对象选自2016年2月—2018年9月在院收治的行PCI的59例CHD患者.按照随机数字表法将其
目的探讨分析给予股骨颈骨折患者以传统切开复位内固定术进行治疗的临床疗效及应用意义.方法抽取的临床治疗对象68例为本院2008年1月至2019年12月收治的需接受切开复位内固定
目的探究分析不同内镜治疗方法对急性非静脉曲张性上消化道出血的临床疗效.方法选择我院于2017~2019年收治的90例急性非静脉曲张性上消化道出血患者随机分为参照组和观察组,
目的探讨应用核磁共振(MRI)与乳腺钼靶诊断乳腺癌的影像学价值.方法选取2017年2月至2019年8月经华北理工大学附属医院乳腺外科收治经手术和病理证实的120例乳腺癌女性患者(肿
生石膏为清阳明实热之圣药,专入阳明,清胃中有余之热。其应用已不仅限于外感实热证,更广泛应用于内伤杂病之中。许昕教授重视阳明辨证,对于许多妇科疾病,如闭经、崩漏及不孕
目的分析综合护理干预对过敏性鼻炎患者生活质量及护理疗效的影响.方法随机抽取我院于2018年2月至2019年2月收治的过敏性鼻炎患者共计800例,将所有患者按照不同的护理方式进
目的与方法:报告1994年~2000年间共计8516例孕妇多胎妊娠发生率,多胎妊娠中胎儿畸形发病率及超声诊断.结果:多胎妊娠的发生率为1.3%,单胎妊娠胎儿畸形发病率1.4%,多胎妊娠中胎
本文通过对柴胡桂枝干姜汤治疗皮肤相关病进行既往文献的整理,以期了解柴胡桂枝干姜汤在皮肤类疾患中的应用,尝试为临床拓展性使用提供借鉴.