日语“连体修饰句”的汉语翻译研究

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:birdlay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语中的“连体修饰句”是带有修饰名词的连体修饰节的句子。连体修饰节充当句子成分,与谓语一起构成句子,其构成与被修饰词(名词)之间的关系相当复杂。“连体修饰句”在功能上相当于汉语的定语句,但是根据情况的不同,构成连体修饰节的成分形式上可以是句子,这一点与汉语的定语句有很大不同。因此,当日语的“连体修饰句”翻译成汉语的时候,不能简单直译,必须按照汉语的语法规范和表达习惯来进行调整。在汉语中句子是不能构成定语的,至多为短语,而日语可由复杂的连体修饰句作定语。这是中日两种语言极为明显的差别,如果忽视其差别,将日语原文直译过来的话,即使译文复合汉语的语法规范,也将违背汉语的表达习惯,导致语句不通顺、生硬。日语的“连体修饰节”是修饰名词(体言)的节。这一概念由奥津敬一郎最先提出。之后,寺村秀夫从修饰语与被修饰语的内含与非内含关系将“连体修饰”(包括连体修饰句)分为“内部关系”和“外部关系”两类。内部关系又叫附加的修饰,外部关系又叫补充内容的修饰。补充内容的修饰又包括一般内容的补充和相对内容的补充。益冈隆志根据“连体修饰”的接续形式,又将其分为基本型和特殊型两类。本论文在奥津、寺村、益冈的研究基础上,以及他们规定的专业术语,来进行讨论。首先要明确日语的“连体修饰节”和连体修饰的功能(限定名词和表示名词含义)。其次比较分析日语内、外关系的“连体修饰句”和汉语的定语句。根据補语的类型与连体修饰节中的被修饰名词,来分别考察节内谓语与被修饰名词的关系与非限定用法。详细的说,庭三郎根据奥津、寺村、益冈的研究,把内关系分为12类,外关系分为5类,在讨论“连体修饰句”的翻译时,根据其分类来进行逐一分析。特别是在内关系中在特殊的名词和“补语”残留的情况下,日语中往往使用带有「こと」和「の」的形式名词,而汉语中没有与形式名词相对应的词,所以在翻译的过程中要翻译成带“的”字的“的”字结构。总体来说,在翻译修饰语简单的“连体修饰句”的时候,直译时可根据汉语的惯用进行相应调整,而翻译修饰语复杂的“连体修饰句”时,首先进行直译,看是否符合汉语的语法。若符合,则根据修饰语简单的“连体修饰句”的翻译方法,并按照汉语的表达惯用进行调整。若不符合,则将翻译后的汉语标出语法成分,对应正确的汉语语序进行排列。汉语的正常语序是“定语+主语+状语+谓语+定语+目的语”,据此使翻译后的语法符合汉语的语法规范,最后再按照汉语的语言习惯进行恰当的调整,使其再现出原文信息的同时又符合惯用表达。只有这样做,才能将原句里的信息实现最大限度地转换为译文,这是本论文进行翻译研究和实践的最终目的。
其他文献
建筑工程监理对建筑质量好坏有着重要作用,需要全面重视起来,在实际监理工作中,需要根据建筑工程情况把握好难点,深入创新,不断完善加强建筑工程监理工作,使建筑工程监理更规
经皮椎体成形术是近年发展起来的微创脊柱外科新技术,该技术通过球囊扩张,在椎体内形成腔隙,使患者在低压力下注入骨水泥,恢复椎体高度,纠正椎体畸形,稳定病椎,有效解决老年性骨质疏
企业研发是企业生产经营的重要活动,也是企业创新管理能力的重要标志,其研发风险影响甚至决定了研发的成果。研发风险贯穿着企业研发的全过程,文章旨在通过对科技型企业常见
南京国民政府时期,在"田赋归省"的大背景下,江西省地方政府对田赋的征解、考成、催收查核等方面进行了一系列有别于传统的近代制度设计与实践,尽管取得了一定成就,但也产生了诸
目的比较复方利多卡因乳膏与利多卡因注射液在改良赛丁格技术行儿童外周静脉穿刺置入中心静脉导管术(PICC)中的镇痛效果。方法87例采用改良赛丁格技术行PICC置管的肿瘤患儿分
江苏要率先响应网络强国目标,把江苏由网络大省建设成网络强省。文章基于江苏网络与信息化发展现状,确立“一个目标、一个机构、三地协同、四轮驱动”的发展思路。即在“网络
文章针对贵州省连续开展专利信息利用帮扶工作中存在服务的覆盖面较窄、企业缺乏系统的知识产权管理、专利信息服务层次较浅等不足之处,构建一种可操作、推广的专利信息利用
目的:总结小切口胆囊切除术的临床运用,为今后的手术治疗接积累经验。方法:查阅我院进行小切口胆囊切除术58例患者的临床资料,并进行分析研究。结果:经过该手术治疗后,58例患者均恢
文章基于技术市场的视角,从交易规模、交易流向、交易形式、技术领域、交易主体等维度总结科技成果转化成效,分析了科技成果转化过程中面临的政策障碍、资源障碍和供给障碍,