汉英元语言意识和快速命名对中国初中生英语词汇认读发展的影响研究

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lmnlmnbalance
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇认读是儿童在早期读写教育中获得的一项基本阅读技能。一般认为,词汇认读涉及一系列的语言认知技能,包括元语言意识和快速命名。以往的研究大多只考察其中两三个语言认知技能对词汇认读的影响。且多数研究以拼音文字为母语的学习者为主,少有研究关注母语为非拼音文字的中国英语学习者。此外,少有研究从发展的角度考察对词汇认读的影响。由于母语经验和有限的英语学习环境等因素的影响,中国学生的语言认知技能对英语词汇认读发展的影响必然具有其独特性。本研究以横向研究和一年的纵向研究相结合旨在探究可能影响中国学生英语词汇认读的中英文语言认知技能,并全面地考察其对英语词汇认读发展的影响,以期进一步揭示中国学生英语词汇认读发展的模型。具体而言,中英文语言认知技能包括3项中文语言认知技能(正字法意识、语素意识和快速命名)和4项英语语言认知技能(语音意识、正字法意识、语素意识和快速命名)。横向研究结果显示,中文语言认知技能通过英文语言认知技能对英语词汇认读形成间接影响,而英文语言认知技能对英语词汇认读产生直接影响。另外,中国学生英语词汇认读呈现出三个阶段发展模式。早期阶段主要依赖英语语音意识,中期协调并用英语语音意识、英语正字法意识和英语语素意识三种语言认知技能,在后期则重用英语语素意识。初一学生的一年纵向研究结果与横向研究结果基本一致。即,中文语言认知技能不能直接影响英语词汇认读,预测其初二英语真词认读的变量与横向研究相同。但预测英语假词解码的变量略有变化,除了英文的语音意识和语素意识外,中文的语素意识出乎意外地能够预测初二的英语假词解码。本研究在前人研究的基础上,进一步揭示了中国英语学习者的双语语言认知技能与英语词汇认读关系的动态发展变化。研究表明,中国学生的英语词汇认读发展具有阅读的普遍性,但仍存在其独特的加工模式。此外,本研究也为英语词汇认读教学提供了一定的启示。
其他文献
唐代岭南流贬官是唐代流贬官群体的重要组成部分,具有唐代流贬官的一般普遍性。岭南边远荒蛮、瘴疠满地的特点,又使岭南流贬官具有自身的独特性。有唐一代,岭南流贬官的时空分布与唐中央的政治斗争及岭南地区的发展演变密切相关。高宗、武后、中宗等中央政治斗争激烈的时期,产生了大量的岭南流贬官。另外,因唐中央政治斗争的性质由争夺皇权到官员党派间倾轧的变化,致使代宗以前产生的岭南流官多贬官少,代宗之后则流官少贬官多
随着我国改革开放的不断深化、对外经贸的迅猛增长以及“一带一路”倡议的稳步推进,我国仲裁制度也面临着更多的机遇和挑战。自上世纪末以来,各国仲裁立法快速发展,越来越多的国家(地区)立法以及仲裁机构仲裁规则对于赋予仲裁庭临时措施发布权和设立紧急仲裁程序等都达成了共识,而我国仲裁立法对此付之阙如。笔者通过实证分析法,梳理仲裁财产保全实务流程,归纳我国仲裁财产保全存在的问题。通过结合司法统计数据和公开的裁判
随着5G互联网时代的到来,“互联网+教育”的理论和实践研究正逐渐成为教学科研的重点、热点和难点。当前,小学识字教学仍处在传统教学向“互联网+教育”转型的关键节点,小学识字教学存在教学目标固化、学生参与度不高、识字效率较低、评价标准单一等问题。因此,运用“互联网+教育”技术提升小学生识字的兴趣和热情,加强识字教学的科学性,提高识字教学的效率和质量,培养学生语文核心素养成为小学识字教学发展的必然趋势。
受传统考试文化、现代消费享乐文化的影响与侵蚀,劳动及其教育观念萎缩的趋势不减,而科技的发展又进一步解放和控制了人的身体,加剧了这种趋势与危机。这些问题的重要认识论根源是身心二元论,劳心者高于劳力者,且认为心的发展与身体无关。其实割裂的机械劳动训练与精神德育灌输,既违背儿童身心发展特征,又逆时代发展。未来,以纯粹体力劳动为生的职业将不复存在,但劳动并不会也不应该消失,它不仅是人类大脑和智力发展的基础
人权问题在20世纪70年代逐渐演变为美国外交中的热门话题。在经历越战和水门事件后,美国的国际、国内形象急剧下滑,在冷战的大背景下,1977年上任的卡特总统为了在道义上超越苏联同时提高其国际形象推出了人权外交。鉴于印尼在东南亚地区重要的战略地位,美国对其一直施行拉拢政策,以维持越战后美国在东南亚的主导地位,同时遏制共产主义势力在这一地区的扩张。1976年,被指控参与1965年军事政变的政治犯的命运问
学位
学位
学位
词汇在外语学习中处于举足轻重的地位,它贯穿英语教学的始终。词汇形态、意义、运用的掌握情况与英语成绩息息相关。高中阶段英语课文难度大,生词多,词汇教学方式单调无味,脱离语境,机械化记忆,导致高投入低效能,英语的积极性不高。因此笔者尝试使用产出导向法(文秋芳,2014)来解决学用分离、效率低下的问题。本研究主要采用测试和访谈的研究方法,对广州市洛溪新城中学高一年级两个平行班进行研究,探讨产出导向法在词
生态翻译学将翻译定义为译者对翻译生态环境做出的多维度适应与选择的过程,其重点在于语言、文化和交际维度的适应性选择和转换。《魔幻玩具铺》是一部另类的女性成长小说。在这部作品中,作者安吉拉·卡特运用了诸多修辞手法,并融合了若干蕴含特定文化内涵的专有名词,它们共同构成了文本在语言、文化和交际层面上的翻译难点。因此,在本文中,作者以生态翻译学“三维”转化理论为基础,结合严韵《魔幻玩具铺》汉译本中的具体实例