《围城》俄译本误译研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzy9061
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以中国学者、作家钱钟书先生的著作《围城》和苏联汉学家索罗金先生翻译的俄文版《围城》为主要研究材料,采用对比、分析的方法,对汉、俄语间的误译现象进行了有限的研究。通过典型例子来总结误译产生的原因,给出相应的更正方案并提供一些避免或减少误译的对策。第一章绪论主要介绍论文的研究目的和意义。第二章从解释学和视野融合两个角度探讨了误译产生的原因,发现误读是引发误译的重要原因,并在此基础上给出了误译的定义。在参考了大量材料后,将误译分为有意误译和无意误译两大类。第三章包含了从原、译本中找到的近70例误译实例,对这些例子错误之处的分析以及参考译法。第四章总结了误译的对策及启示。只要译者不断培养和增强两种文化意识,自觉运用比较的方法,注重语言的异同,建立正确的翻译观,就可以在很大程度上避免误读和误译。
其他文献
在过去的几十年里,国内外很多学者和专家在自主性学习的界定、特征描述、理论基础的分析以及在自主性能力培养的实践上做了大量的研究,但就英语学习动机和自主性学习能力的相关
英国著名导演丹尼·博伊尔有着独特的视角,他擅长在影片中塑造黑色人物,呈现深刻的主题思想,反映社会环境对人性的抑制,辛辣地揭示了生活在当代社会中的人们的思想价值和人生
This article analyses faunal remains of the Longshan period unearthed from the 1990 excavation at the Kangjia site in Lintong, Shaanxi. It attempts to reconstru
在信息技术高速发展的今天,以数字技术为基础的新媒体正在悄然改变着我们的学习和生活方式。本文以高职院校教育教学管理为基点,探寻新媒体的特点和优势,积极探索提升高职院
从中国动漫产业的不景气联系到中国学生原创能力的匮乏,从而看到中国教育的特点:重视基础教育,忽略原创教育,故而在动漫产业里产生了很多技术超群却处在人才市场的低端。理想
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
语篇语言学(语篇分析)是上世纪60年代才逐渐发展起来的年轻学科,是语言学的一个重要分支。语篇语言学认为,语篇是交流的基本单位,语言研究的重点应从字词句层面转向语篇层面
近年来,在市委市政府的领导下,晋城市正在加快解决制约旅游产业发展的瓶颈——交通不便捷和基础设施不完善等问题。为此,我们修建太行一号旅游风景道,支持修建太焦高铁、民航
近年来,地理信息系统(GIS)得到了很快的发展。随着计算机技术的发展,尤其是分布式组件技术的进步,Web GIS得到了长足的发展。该文提出了一种基于分布式组件技术的分布式Web G