基于得体性原则的中文贸易合同英译研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fyps
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中外贸易交流的增多,中文贸易合同英译的重要性日益凸显。合同是规定当事人权利与义务的法律文书,不当的翻译可能会引起贸易纠纷。合同翻译的任务是在译入语语境中再现原语在原文语境中体现的意义和风格,使目标受众能凭借译入语中的语言知识、文化知识等正确解读译文。而译者不能突破原文的语言框架,缺乏法律背景知识,不了解中英的文化差异等,都有可能导致译文不符合译入语的行文习惯和专业文体特征,甚至导致译文在译入语语境中表达的意思与原文的意思有偏差,从而导致翻译任务未能完成。得体性原则要求言语同所在的语境要适应,能准确、明白、生动、有力地表达思想感情。笔者提出将得体性原则作为中文贸易合同英译实践的指导原则,要求译者了解双语的语言知识、文化知识,深刻理解双语之间的语言文化差异,并具备一定的专业背景知识。在此基础上,笔者运用词性转换法、还原法、对应法、借用法、糅合法,拟帮助译者脱离原文的语言框架,使译文符合译入语的行文习惯,冲破特定文化的枷锁,在译入语中再现原文在原语语境下的意义,保持用语的专业正式,体现译文的严肃权威,从而完成中文贸易合同英译的任务。
其他文献
呃逆,俗称'打呃',古称'哕',现代医学指'膈肌痉挛',是指从咽喉发出的一种不由自主的冲击声,呃呃作响,声短而频,不能自制的症状。轻者持续数分钟可不
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
我的家乡在青海省民和回族土族自治县官亭镇梧释村,那里山青水秀,风景优美。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在国家大力推进科技创新的背景下,地方高校成为服务地方经济发展和促进技术创新的重要主体。为消除投入产出的时滞性及偶然因素,文章采用时期数据、应用数据包络分析法对全国
本文就摄影记者在全媒体时代如何发挥好其自身角色,做好新闻摄影工作方面展开探讨,论述中,文章通过就摄影记者如何适应新媒体环境,加强创新能力,如何提升个人的专业性,做好新
工程质量不仅关系到建筑的安全舒适使用性能,同时也直接影响着企业的声誉。近些年来,因工程建设质量引发的问题屡屡登上报端,而调查结果显示,问题原因均是不规范的质量管理产
职业学校的学生基础知识相对比较薄弱,大部分学生只是以找到合适的工作为目的,存在着一种轻视学习甚至厌学的心理,学生学习专业课的积极性也不高,在这样的现实背景下,让他们
衡岳文化传承久远、积累深厚,受其熏陶和影响,现当代衡阳作家群地域共性鲜明:一是具有大胆创新、勇于担当的“锐”性特质;二是乡土意识和乡土情怀浓烈;三是阳刚与阴柔并行的文
创意产业是文化产业最具创造力和领导力的核心组成部分。它依靠数字媒体和文化资源以新的态度迅速发展,成为当前经济时代的重要支柱产业之一。在发达国家,创意产业在国民经济