从合作原则看汉英交替传译中的增补手段

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 7次 | 上传用户:kona
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在交替传译这种跨文化交际行为中,译员扮演着中介人的角色,应当同说话人及听众双方展开合作性的互动。在此过程中,译员享有一定自由去选择各种不同的翻译策略,以保证译出的内容忠于原文,传达出应有的信息,并符合目的语的语言习惯。增补策略,作为翻译策略的一种,在各种场合经常被使用。本文将针对增补翻译策略展开系统的研究。为了更深入了解交替传译中增补手法使用的特点,作者采用了定性研究的方法,在本文中进行了一次观察性研究。作者以中国商务部薄熙来部长的一次新闻发布会录音作为研究的语料对象,针对语料中出现的翻译增补现象进行了详细分析。本文以格莱斯的合作原则为理论框架,主要利用了合作原则中的四条相关原则,从语用学的角度对翻译增补的使用进行评析。同时,作者也对语料中出现的各种翻译增补进行了详细的归类,并归纳总结了每种增补手段的功能与影响。作者希望通过本文能给予译员一定的帮助,以便能在各种情况下,更熟练的运用增补手段,同时也希望可以为今后相关领域的更多口译研究提供一些启示。
其他文献
目的病毒性心肌炎社区家庭病床治疗的探讨。方法采用常规调查方法对社区内居民进行临床症状体征及心电图检查。结果与住院相比较费用低,患者休息更充分,效果更好。结论轻中度
在幼儿教育教学中,教师应当着重培养与发展幼儿的创造性思维,这对于幼儿今后的成长是具有积极作用的。教师要带领幼儿亲近大自然,营造活跃的学习氛围,加强课内动手操作,改编
建设指挥信息系统效能评估数据中心,实现对海量效能评估数据的统一、集中管理,对指挥信息系统效能评估工作的常态化开展和评估成果共享具有重要作用。综合分析了指挥信息系统的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在Hartmann-Shack波前传感器中,图像阈值的选取对质心探测精度有较大的影响。根据模式识别理论,提出一种适用于Hartmann-Shack波前传感器图像阈值选取的新方法--基于类别方差的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍谢拉流说的内容及其形成原因,指交流说对中国图书馆学基础理论,学科体系建设等方面产生的广泛影响,并进一步分析了中国图书馆学界接受影响的原因及影响效果。
元话语作为话语分析领域内一个较新的概念,近年来正成为研究的焦点。许多研究已经证明了元话语在不同文体中的重要性。本文在海兰德元话语人际模式分类的框架下,通过定量和定