论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:lszh2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的教授,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明诗文选译》的发表,用了近四十年的时间,此译作也因此被称为其一生努力之成果。但是,迄今为止,学术界对此几乎没有系统的学术研究,这对于翻译研究的发展是一大损失。本文的首要目的是发现和归纳方重先生在陶渊明诗歌翻译中的特点。文本分析是本论文的核心部分,文章将从字词、语句和篇章三个层次出发,仔细阅读研究方重先生译文并对比其他译者的译本,以总结方重先生的翻译特点并探讨其翻译方法和观点,期望对翻译研究者和后学者起到启发作用。同时,文章将借鉴许渊冲先生针对诗歌翻译的“三美”论,对所总结的翻译特点进行一定的评析,研究各项特点在表达原文“意美”、“音美”和“形美”上的长处和不足,并对方重先生为表现“意美”而对“音美”和“形美”的表达方式上所作的调整做出客观评价和提出相应建议。
其他文献
近期,湖北省水利厅水土保持处认真组织学习习近平总书记提出的“节水优先、空间均衡、系统治理、两手发力”治理思路和省委常委会第97次会议及水利厅党组专题学习会议精神,结
目前,随着我国改革开放以来市场经济的蓬勃发展以及社会经济格局的重大转变,我国房地产业获得了长足的发展,但由于影响房地产行业发展的诸多因素(如:政治、经济、技术、社会文
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
韩国语中,动词“(?)”在人们的日常生活中频繁地被使用。因此,在学习动词“(?)”时,我们不但要掌握它的意义,更重要的是要掌握它在日常交际活动中使用的语用义。由于语言环境
中小学教育培训机构日益成为高职师范类学生的主要就业去向之一,每年容纳了相当一部分的毕业生。然而,学生的能力素质与当前社会对从业者的要求之间存在着一定差异。文章从学
环境保护宪法制度的价值取向表现为促进经济的可持续发展、强化民主宪政功能、加强宪法文化功能以及实现人与自然的和谐.我国环境保护宪法制度还存在不足,因此有必要在四大价