基于政府工作报告和白皮书的译文谈译者的语义韵意识

来源 :外交学院 | 被引量 : 4次 | 上传用户:woyaoguo_sanji
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过整理2002年至2009年的政府工作报告和过去12年(2000-2011)以来发表的白皮书的英文翻译,自建语料库。通过索引软件ConcApp对相关词进行检索,如“caused”,“persistent”,“committed”,“outbreak/broke out”,“alleviate/alleviated”,“happened/occur”,“result/consequences” and “rather/fairly”,依据相关文献中对上述词提供的语义韵情况,试图检查它们在自建语料库中语义韵的运用情况及规律。基于的假设,译者在翻译时通常会求助于字典,尽量在目的语中找到最贴切的翻译,但是有的字典中根本无法或很少提供语义韵的信息及区别,就会造成语义韵冲突,因为有时译者会缺乏或无视语义韵。根据检索的结果,此类政府文件的译者,对个别词语缺乏语义韵意识,在译文中出现语义冲突的现象,如坚持不懈(persistent efforts)和不断努力(persistent hard work)等。对于上述政府文件的翻译(以下泛指政府工作报告和白皮书),我们不仅应该提高自己的政治觉悟,更应加强译者对语义韵的意识。这就要求译者更多地接触英文原版资料,提升译者在语义韵方面的认识和意识。由于此类政府文件自身的特点,会涉及很多具有中国文化特色的用词和表达(如:四字结构)。所以,译者应该注重不同文化和表达方式的差异,保证政府文件的翻译质量和可读性,这样才能有助于中国与世界的交流。
其他文献
<正>如今,城乡居民生活节奏加快,消费结构升级,主食消费呈多元化、营养化趋势。顺应发展趋势,2012年国家粮食局印发了《关于进一步推进主食产业化增强口粮供应保障能力的指导
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文介绍了由西南交通大学交通运输与物流学院教师提供、成都理工大学外国语学院28名翻译硕士口、笔译学生翻译的《城市公共交通系统与技术》教材翻译项目及其术语管理情况。
在当前的社会中,医患关系始终处于一种紧张的状态,没有得到有效的解决。这样就促使了高职医学教育中需要重视人文教育 的培养,减少医患矛盾,使医学生可以成为高素质、高技术
目的探讨异柠檬酸脱氢酶1(IDHI)基因多态性对非洲人群急性白血病患者阿糖胞苷耐药性的影响。方法应用来自人类基因组计划(HapMap)非洲人群的细胞株培养后,给予不同浓度的阿糖胞苷(1
进行了爆炸载荷作用下钢纤维混凝土T梁桥和普通混凝土T梁桥两种模型的对比实验,分别测量了两种模型的动态应变、加速度及爆炸前后混凝土的声波速度,考察了裂缝的产生、发展过程
目的 对非综合征型耳聋患者及其家属进行线粒体基因A1555G与C1494T突变分析,以明确聋病先证者分子病因.方法 收集非综合征耳聋患者及其家属共95例受检者的外周血样本,常规方
影视文化占据着高职学生文化生活的重要位置。面对良莠不齐的影视艺术,大多数高职学生"跟着感觉走",常常受到低俗影视文化的熏陶。加强高职学生影视艺术鉴赏能力的培养,引导
随着资本市场改革的不断深化,越来越多的企业开始选择实施股权激励计划。本文以阿里巴巴的股权激励案为研究对象,探讨在高新技术企业中股权激励对企业核心竞争力的影响,分析
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊