论文部分内容阅读
因果复句指的是有因与果关系的两个或两个以上的分句构成的复合句。因果关系指事物的内部联系,它们相互联系和制约。尽管因果复句在不同语言里有不同形式,但这种句式还是广泛地存在于人类语言中,并且不断有人研究它们。很多学者已经从传统语法、认知语法角度研究过因果复句,但很少有人从类型学角度研究英语和汉语因果复句的蕴含共性和优先序列。本文试图对英、汉因果复句有进一步的类型学研究,并找出它们的类型学特征。为此,我们从一些已建好的语料库中抽取一部分句子组成了一个包括SVO型语言、SOV型语言及VSO型语言的共40种语言的语料库。在这个语料库中,英语语料包含8394个句子,其中因果复句3425个;中文语料包含6000个句子,其中因果复句2847个。这些语言主要包括英语、汉语、日语及一些少数民族语言。英汉因果复句的研究主要有三个方面。首先是英汉因果复句蕴涵共性的研究,它包括两个方面:从语义上看,说明性因果复句蕴涵推断性因果复句;从位置上看,SVO型语言蕴涵关联词前置而SOV型语言蕴涵关联词后置。其次是对关联词的研究,主要包括三方面:1)考察逻辑语义的优先序列:在英语中,补充性果因复句>说明性因果复句>推断性因果复句>断定性果因复句;在汉语中,说明性因果复句>断定性果因复句、补充性果因复句>推断性因果复句;2)考察关联词的优先序列:在英语中,说明性关联词标记的优先序列为:inasmuch as1>since>because1>as;推断性关联词标记的优先序列为:now that>seeing that;断定性关联词标记的优先序列因为只有thereason why...is that(because),所以无;补充性关联词标记的优先序列为:cIn the ground that>because2>for fear that>inasmuch2…as>for the reason that>by reason that;在汉语中,在所抽查的三个语料库中,断定性关联词“之所以…是因为…”>推断性因果关联词“既然”>说明性关联词“由于”>补充性关联词“因为2”>补充性关联词“毕竟”>说明性关联词“因为1”;3)关联词前置或后置的优先序列:在英语和汉语中,关联词前置主语>关联词后置主语。第三,英汉因果复句类型学特征的认知解释。语言是人类认知的一种表达,所以人类认知思维被用于解释很多语言学现象。在顺序象似性原则和原型理论基础上,本文解释了英汉因果复句的类型学特征。通过这个研究,语言学习者和使用者将会对英汉因果复句有更好的理解。当然,这个研究也会对学习者掌握英汉因果复句的差异有帮助,以便在实际情况中更好地运用这些差异。