诗歌翻译的文化传播功能

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinxi_2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译,作为一种文化交流的方式,不仅仅涉及语言也涉及到文化的诸多方面。诗歌是文学的最高形式,其独特的语言形式和所蕴含的大量的文化信息一直被看做翻译中最难操作的文本。尤其是近几年,诗歌翻译的研究从其翻译策略的层面逐渐转向了文化传播功能层面,从而使这一领域的研究上升到一个新的层面。随着全球化的到来,文学翻译更加强调文化的传播。人们便把诗歌这种文学的最高形式的翻译作为文化传播的途径来研究。然而,当涉及文化翻译时,就不得不讨论拥有不同文化背景的文化之间的碰撞。文化的不同导致了诗歌翻译过程中的一些困难,更不用说诗歌翻译本身了。为了最大程度的实现文化传播的功能,许多翻译策略也应运而生。二十世纪70年代末,西方阐释学被介绍到中国,为中国的文学翻译工作,尤其是诗歌翻译做出了很大贡献。它使诗歌翻译的焦点从可译与不可译之中解脱出来,为诗歌翻译提供了一个全新的视角。本文试图把阐释学理论与翻译实践结合起来,对影响诗歌翻译的诸因素进行了分析,并运用伽达默尔的视域融合理论来进一步分析在诗歌翻译过程译者的视域是怎样有意或无意与原文本的视域融合,从而使不同的文化相互融合以达到诗歌翻译的文化传播功能的。
其他文献
“六书”中的“转注”是一个争论了一千多年仍无定论的老问题。文章从写作思维理论入手,一反前辈学者的研究角度,把“转注”看成是从“文”到“字”孳乳的中介。并详细论述了
自20世纪70年代以来,伴随着翻译研究的“文化转向”,译者主体性已成为学者们探讨的热点问题之一。译者的地位已逐渐从“隐身”到“现身”,且越来越重要和具权威性。但翻译是
世界范围内,大规模的组织犯罪日趋严重,然而传统的情报收集对此很难奏效,故而需要更新方法。通过对意大利检察机关与犯罪嫌疑人的合作的经验,以及"犯罪组织"的概念的分析,无
车载智能导航系统作为智能交通系统(Intelligence Transportation System, ITS)的重要组成部分,在提高现代交通系统的运行能力和改善交通状况中起到不可替代的作用。然而,传统
针对目前国内道路冬季积雪结冰只能封闭交通或依靠融雪剂的问题,采用试验的方法,以冰层冻粘强度为评价指标,结合不同载体、同一载体不同冻结时间和冰层厚度几个不同因素,分析了其
侧柏(Platyciadus orientalis(L.) Franco)是柏科侧柏属(Platycladus)单种属乔木,原产我国北部及西北部,是中国分布最广的针叶树种(黄礼梅等2007)。侧柏因为耐干旱和瘠薄的特性,一直
随着电力行业的发展,传统的电力服务已经不能满足人们的需求,也不利于电力企业的可持续发展。电力企业需要不断改革,在改革中求发展,在改革中求生存。用电营销的业扩报装就是
<正>众所周知,外因总是通过内因而起变化,人的犯罪行为总是在犯罪心理支配下发生的,犯罪心理是犯罪行为的内在动因,犯罪行为是犯罪心理的外部表现。因此,只有准确了解贪污受
本文吸收和利用当代西方语言学和心理学理论中的合理部分对中文V+O~Ρ结构的三个主要特点进行了详细地描写和语义阐释。文中所讨论V的范围包括汉语及物动词中的单及物动词和
本试验采用了体外模拟结合体内消化试验的方法,对不同梯度小麦替代玉米日粮中木聚糖的酶解效果及其应用进行了研究,以期寻找日粮中适宜的木聚糖酶的添加量,为生产实践提供理论指