论文部分内容阅读
中国在国际社会上地位的提升让世界掀起了一股学习汉语的热潮,与我国一衣带水的韩国更是将汉语作为其外语教学的重点。中韩建交20多年以来,韩国针对韩国学习者编写了许多汉语教材,韩国国内所编教材与中国编写的教材各占汉语教材市场的半边天。但在韩国的汉语教材畅销榜上,中国教材却不敌韩国教材,备受学习者冷落。近年来,学界对跨文化交际的探讨越来越多,大家逐渐认识到跨文化交际意识在对外汉语教学中的重要性。不少学者呼吁要培养教师和学习者的跨文化交际意识,并取得了一定的研究和实践成果,提出了许多具有建设性的意见,不过却甚少有学者提及如何在汉语教材中体现跨文化交际意识,相关学术研究也很少见。鉴于此,本文选取韩国有名的专业汉语教辅机构JRC集多年办学经验编纂出版的汉语口语系列教材《美味汉语》为研究对象,力争以跨文化交际的视角研究此套教材中跨文化交际意识的体现。论文通过对词汇、课文、文化板块等方面的统计分析,评析其跨文化交际意识的体现力度,就国内国别化教材的编写如何更好地体现跨文化交际意识提出建议。本文发现:一、《美味汉语》系列教材具有初步的跨文化交际意识,具体表现为:词汇方面注意收录文化词、熟语、新词语、称谓词;课文方面,话题以日常生活交际、交友旅游为主,符合学习者的学习兴趣,话题实用性较高;文化板块方面,形式多样地为学习者介绍中国文化,文化内容从广到精,由浅入深,符合学习者的学习需求。二、《美味汉语》系列教材尚有不足,仍需改进,主要表现在:词汇方面释义简单,中国传统文化词汇不足,时效性稍有欠缺;课文话题方面,缺少中韩文化对比,话题内容与中国社会脱节,篇幅过短;文化板块方面,负面消息使中国印象减分,跨文化容忍度稍有欠缺。因此,本文认为,要编写出更具跨文化交际意识的国别化教材,应该按学习者需求科学选用生词,明确词义注释,强调使用差异,明确使用语境,注重文化对比,丰富文化内容的呈现形式。