论文部分内容阅读
这是一份翻译项目报告。翻译项目原文选自由国际金融公司出版的《投资于女性就业:利于企业,利于发展》的第二章。原文由埃尔贡咨询公司的克尔斯顿·纽威特(Kirsten Newitt),阿拉斯泰尔·亚瑟(Alastair Usher)和妇女政策研究协会的阿里安·赫格维奇(Ariane Hegewisch)撰写。原文通过大量企业案例分析,指出女性就业面临的问题,总结出许多管理经验和策略建议,能提高其他企业对支持女性就业重要性的认识,促进职场性别平等。原文案例分析详尽,具有翻译价值。本报告由四个章节组成。第一章是引言,包括项目背景、项目目的、项目意义、报告结构;第二章是研究背景,包括对项目理论基础和原文背景的简介;第三章是翻译难点和翻译方法。项目翻译的难点是对英语专有名词、长句、表达风格的处理。译者以赖斯的文本型翻译理论为指导,采取音译、增词、逆序法、综合法等翻译方法,并通过实例进行详细分析。第四章是对本翻译项目报告的总结,包括翻译实践中的经验与教训以及尚待解决的问题。