论文部分内容阅读
此次翻译实践材料的中文原文出自于田卫疆所著的2009年由新疆人民出版社出版的《简明新疆历史》,本译者独立完成了汉英翻译。关于这本书的其他英译本,通过查找因特网和其他方面的查找,笔者并未找到其他英译本。节选的第三章部分内容与第五章内容,共计一万余字。同时,本实践报告针对该翻译材料展开。报告一共分为四个部分。第一部分为翻译缘起,主要陈述翻译新疆历史的理由。第二部分为翻译对象,介绍翻译实践材料的主要内容,即唐朝对西域各地的军政管理与新疆近现代历史风云。第三部分则对本次汉英翻译实践进行汇报,以实例来讲述翻译过程中遇到的主要问题及采取的对策。第四部分为结语,总结笔者在翻译实践中的收获与经验以及问题与不足。其中,第三部分为本翻译实践报告的主要部分。