【摘 要】
:
“文化转向”热潮的兴起极大地拓宽了翻译的研究视域,研究者对翻译的关注从文本本身延伸至文本外的文化因素。作为文化学派的重要代表人物之一,Andre Lefevere在其翻译改写理
论文部分内容阅读
“文化转向”热潮的兴起极大地拓宽了翻译的研究视域,研究者对翻译的关注从文本本身延伸至文本外的文化因素。作为文化学派的重要代表人物之一,Andre Lefevere在其翻译改写理论中指出赞助人、意识形态、诗学等因素都在不同程度上影响着译者的翻译过程。改写理论突破了传统语言学的研究范畴,对翻译活动有着极强的解释力。清初剧作家洪异的《长生殿》是中国古典戏剧史上最杰出的作品之一,承载着丰富的文化内涵。杨宪益夫妇的翻译,尤其是他们在中译英方面做出的大量工作,在我国译界享有盛誉。鉴于《长生殿》重要的译介价值,杨氏将其列为必译的古典文学作品之一。本研究以杨宪益夫妇《长生殿》英译本为分析对象,将其置于二十世纪五六十年代的历史文化背景之下,以探索赞助人、主流意识形态及诗学因素对译者翻译活动的影响。通过研究发现,专业人士的身份促使其得以开始《长生殿》翻译活动,而作为赞助人的外文社又对翻译内容进行着某种程度的操纵。在翻译过程中,译者灵活处理与封建糟粕相关的描述、对人称代词的翻译进行改写、直译人物名称等活动都体现出当时中国主流意识形态的影响作用。诗学因素的操纵作用更是明显。在中国诗学因素影响下,杨氏夫妇对与性描写相关的描述、禁忌语的翻译都进行了不同程度的改写。西方诗学的影响使得译者对文本的标题、历史人物名称、中英句法差异的处理、及集句诗的翻译都作了相应调整。研究表明,一直以来以“忠实”而著称的杨译其翻译过程存在着大量的改写成分。作者希望通过本研究能够验证改写理论对戏剧翻译实践的指导性作用,丰富戏剧翻译的相关研究,同时对杨宪益夫妇的翻译活动有更加全面的认识。
其他文献
目的:研究血友病A患儿预防治疗中凝血因子Ⅷ剂量与疗效的相关性,探讨发展中国家预防性治疗的适宜剂量。方法:对不同体质量的患儿,每次使用相同用量的凝血因子Ⅷ(250 U/次,一
本论文由序论、正文三章、结语、注释、参考文献等部分组成。序论,包括选题原因、研究创新点、研究方法、研究意义、国内外研究综述等内容。第一部分,对禁忌、人生观等概念作了
<正>十分感谢吴明副教授等对笔者刊发在《岩土力学》2017年第38卷第7期的文章"曲线滑裂面下有限宽度填土主动土压力计算"[1](以下简称原文)的关注,以及对文中的细节问题开展的
目的了解入伍新兵对传染病知识的掌握情况,为制定科学的防病策略和开展健康教育提供依据。方法采用自制的调查问卷对入伍新兵按年龄、地域和文化程度分组进行常见传染病的随
基于星载SAR获取海洋表层流场,已经成为相关海洋科学研究的重要支持。本文分析了星载SAR系统反演海洋表层流场的技术发展,重点介绍了国内外基于顺轨干涉SAR技术和多普勒频移
大学生自主创业是是缓解高校毕业生就业压力的重要出路,也是培养造就新一代"浙商"的首要条件。本文通过把握当前大学生创业的基本特征及面临的新挑战,对大学生创业情况进行研
大肠杆菌基因敲除技术发展迅速,各种新型技术的出现使得其基因组的改造较以往更为快速、简单,尤其是Red同源重组技术在大肠杆菌基因敲除中的应用已经越来越成熟。综述了几种
目的探讨家庭环境对儿童行为问题的影响,以降低儿童行为问题的发生率。方法采用Achenbach儿童行为量表(CBCL)对105名儿童的行为及家庭环境进行调查。结果不同家庭精神环境特
依据2011-07强壮前沟藻藻种培养实验期间的实测数据,分析了其生消过程中各水色组分的吸收特性。结果表明:在生消过程的始末阶段,以非色素颗粒物和有色可溶性有机物(CDOM)吸收
本文主要论述莫言文学发展轨迹中的传统性因素、世界性因素,以及莫言写作在世界文学架构下的中国式小说写作经验与世界作家的互动。唐传奇、史传传统与话本等传统性因素的影响