论文部分内容阅读
近年来,中国法治现代化进程突飞猛进,对外法律文化交流日益增多。立法文本,也称为规范性法律文书,是由国家立法机关正式颁布的各项法律法规,对所有人具有普遍约束力,可见立法文本的翻译在法律翻译领域中占有非常重要的地位。作者在翻译实践中发现,法律文本中逻辑连接词的使用有其自身的特点,与其他文本有着很大的不同在文本翻译中逻辑连接词的翻译对梳理句子的逻辑结构具有十分重要的意义。法律翻译界以往的研究主要侧重于对法律语言的特点、法律词汇,以及法律句式的翻译研究,对于逻辑连接词的研究还需要进一步加强。本文以在中国法律法规汉英平行语料库所搜索到的数据为研究对象对表示因果关系的逻辑连接词翻译进行了探索和研究。在胡壮麟“语篇的衔接与连贯”理论基础上通过定性分析与定量分析的方法总结出立法文本中表示因果关系逻辑连接词的翻译方法,希望以此丰富该领域的研究。