论文部分内容阅读
礼貌是人类文明的体现,是社会秩序的根基,也是人们相互合作的前提。 礼貌是人类各群体共有的社会现象。由于它在人类交际中的地位至关重要,礼貌现象一直倍受人们关注。在中国,礼貌是传统美德,是非常宝贵的精神财富。荀子曾说过:“人无礼则不立,事无礼则不成,国无礼则不宁。”在西方国家,礼貌也十分重要,它被人们誉为“四方通用的自荐书”。然而,礼貌在不同的文化中却有着不同的内涵。随着跨文化交际的迅速发展,各类文化中不同礼貌概念和内涵的冲突在人们的交际生活中日益突现。此类冲突主要表现在礼貌语言和礼貌策略的使用上。如果不能正确使用礼貌语言和运用礼貌策略就会造成交际双方的误解,导致交际失误或失败从而带来精神和物质方面的损失。 这一点在跨文化商贸合作中尤为重要。商贸活动的双方既需要尽力在求同的基础上进行合作,又需要在求异过程中实现自己的利益最大化。因此,在交往的过程中,礼貌地表达上述两种需求是必不可少的。跨文化的商贸活动中最为频繁而有力的交流方式是书信往来。商务书信的首要原则就是有礼有节,然而,商务书信简洁直白的原则又常常与礼貌背道而驰。因此,商务书信中礼貌语言和礼貌策略的运用十分重要。 基于上述重要意义,关于跨文化礼貌语言和礼貌策略的研究层出不穷。然而,大部分此类研究都是以口语语料为对象,对书面语的研究为数不多。对于商务信函这类特殊用途的专业书面语的研究更是少之又少。通常,此类研究是通过问卷调查或情景设置获取语料。想要更进一步研究礼貌语言和策略的特征,真实的语料不可缺少。 因此,作者以布朗和莱文逊(Brown and Levinson)的礼貌理论为基础,对中国和英美商务人士英文商贸书信中出现的礼貌策略进行了研究。作者希望通过研究两者策略使用上的异同来帮助英语学习者掌握有关礼貌的语用知识,并为商务英语写作课程提供有益的补充。 为达到以上目的,作者从湖南茶叶进出口公司,湖北宝利家私进出口公司,湖北中怡海外咨询有限公司,以及国外报刊杂志等处收集了第一手的英文信函共