论文部分内容阅读
在日语会话中,经常可以看到以省略方式呈现的句尾表达,这对不同文化背景的外国日语学习者来说,较难理解和掌握。因此,本文在继承先行研究成果的基础上,通过大量文本实例分析,从语用学的角度对日语句末省略现象进行了探讨。通过调查,得到以下几点结论:(1)在以口语为主的相关文本中,句末省略表达在以剧本、小说为代表的文学类作品会话部分被大量使用,而且,主要以断言行为、指令行为、表态行为这三类最为常见。而在日记、书信、报道等实用性文章中则相对使用得比较少,这大概和实用性文章的特点有关。(2)从言语行为理论的角度看,调查显示:日语句末省略体现了陈述、说明、传闻、应答、介绍、提问、要求、命令、许可、建议、约定、决定、感谢、道歉、不满、遗憾、寒暄、拒绝、赞美、意外、愿望等21种言语行为。其中,宣告类行为是指通过宣言使外部世界发生改变,它包括任命、提名等等,这次调查未发现宣告类的句末省略表达,有待今后的考察。(3)通过考察日语句末省略表达和合作原则的关系,可以发现句末省略表达既存在遵守合作原则各准则的情况,也存在违反各准则的情况。遵守合作原则,能保证会话直接、高效率地进行;反之,说话人通过句末省略这种表达方式,故意违反合作原则,让听话人根据语境,推导出说话人的真实意图,能更好地维护双方的人际关系。(4)利用布朗和列文森的“面子保全论”考察句末省略表达,可以发现句末省略表达体现了五种礼貌策略:①直接性策略;②正面礼貌策略;③负面礼貌策略;④间接性策略;⑤放弃实施威胁面子的行为。其中,直接性策略和间接性策略数量较多。(5)由以上探讨所得:日语学习者首先要了解日本人的语言意识和心理,才能更好地理解句末省略这种表达方式。另一方面,教师也应积极改善会话教育的方法,使学习者更好地掌握和运用这种语言表达方式。如此,本论文虽然通过大量文本实例分析,从语用学的角度对日语句末省略现象进行了探讨和总结,似乎对以“培养异文化交际能力”为目标的日语语言教学有一定帮助,但在探讨的同时,仍觉得有些地方意犹未尽,显然是因为自身现有水平的局限,于是只好憾作未尽课题,留待日后继续探讨。