论《阿Q正传》的风格翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:p6688718
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
半个世纪以来,语言研究的成果对翻译理论的探讨和深化起着十分重要的推动作用,翻译理论家也在扩大他们的研究领域,为翻译工作开拓新的途径。在众多学科领域中,文体学是其中一门重要的学科,坚持翻译须随风格之异而调整译文,因而被吸收到翻译理论的研究中来。其实,风格就像是一扇窗户,透过它可以洞悉作者的内心世界。如果译者不能识别并再现原文的风格,那么译作将很难产生相应的风格效果。毋庸置疑,风格在文学作品中起着至关重要的作用,经常被大家认为是神秘的,虚无缥缈的。而且,当涉及到风格的翻译时,经常会引起风格可译和不可译的广泛争论。风格的成功识别和再现已经逐渐成为衡量文学作品翻译质量的一个标尺。本文基于翻译理论家刘宓庆的风格翻译理论,探索鲁迅先生《阿Q正传》译本的风格传递问题。刘先生的风格翻译理论着重探讨两个问题:一是对源语言的风格识别;二是在此基础之上,译文对原文的适应性。作者将用此理论来探究译者是如何处理原文中的语言特点和富有文化内涵的词汇问题,再现原文风格。本文共分为五个部分。前言部分主要介绍文献综述,研究目的和本文的结构。第一章,作者介绍了东西方学者对风格的不同看法和观点,然后重点引出刘宓庆的风格翻译论。在第二章,作者主要介绍了风格的可译性。根据刘的理论,风格是可译的。风格的标记在中英文之间通常是可转换的。关键是先识别原文的风格,然后在找寻合适的方法再现它的风格。对应的策略有三种:对应式换码、重构式换码和淡化式换码。同时,作者还重点研究了《阿Q正传》的语言特点。在第三章,重点从四个方面分析了这篇小说的形式标记,并剖析了杨宪益和戴乃迭译本中是如何传递这些风格标记,并运用了何种方法去再现原文风格。最后,作者对该论文作出总结,并指出识别和保持原文风格的可能性和重要性。译者抓住原文的风格内涵,多数使用了对应式换码,和其它两种结合的方式,在译文中成功再现原文风格。
其他文献
<正>当我们谈到法式家具的浪漫、美式家具的大气、日式家具的简洁时,韩式家具的唯美是否引起过谁的注意?虽然名气不够响亮,样式不甚奢华,但让人无法忽略的是,和登陆中国、备
目的调查高职助产学生人文关怀能力现状,分析影响学生人文关怀能力的相关因素,为学生人文关怀教育提供针对性的依据。方法采用人文关怀能力调查量表(CAI)对104名高职助产专业
研究了纯铝在磷酸二氢铵(A)和癸二酸铵/硼酸(B)溶液中的阳极氧化,通过阳极氧化曲线的测定及氧化膜的SEM表面照片分析,研究了多孔膜生长的全过程.结果表明在阻挡膜/电解液界面
淋菌性尿道炎是指淋病双球菌引起的泌尿系统化脓性感染.2002年笔者采用益肾通淋法治疗慢性淋菌性尿道炎50例,现报告如下.
下肢静脉淤积性溃疡是一种常见的周围血管性疾病,缠绵难愈且容易复发.2001-09~2003-12,我们采用脱疽膏加绷缚法为主治疗下肢静脉性溃疡36例,现报告如下.
为了避免r-Fe203超微粒的团聚,改善其性能,用超声分散的方法将r-Fe203超微粒分散于硬脂酸,正己烷/氯仿溶液中,使r-Fe203超微粒表面被硬脂酸包裹。用紫外一可见光的吸收光谱、红外
采用溶胶-凝胶法制得了不同掺杂量的TiO2-WO3(TiO2质量分数为0~5%)纳米粉体材料,利用X射线衍射仪、透射电镜等测试手段分析了材料的微观结构,并进行了气敏性能测试.研究发现:
通过共混法制备了苯并噁嗪,钛酸钡复合材料,探讨了钛酸钡粒径和填充量对复合材料介电性的影响。当Ф(BaTiO3):50%时,复合材料介电常数εr达54、介质损耗tan δ0.027、体积电阻率pv大
中医学是我国的"国粹"之一,与中国传统文化一脉相承.在中医症状学中,有不少症状具有浓郁的传统文化色彩,非常形象、直观地描述了该症状的特点,如缠腰火丹、心中懊(忄农)、云
脑血管病后肢体瘫痪给患者带来很多不便,周密细致地护理患者,对促进瘫痪肢体功能的改善和恢复十分重要。