论文部分内容阅读
Lakoff& Johnson (1980)的专著《我们赖以生存的隐喻》将隐喻研究推向一个新的阶段。其概念隐喻理论经历了多年的验证修补已成为近年来隐喻研究的理论基石。本文基于概念隐喻理论并借助于英汉语料库对英汉经济语篇中的概念隐喻和隐喻性表达进行对比研究。该项研究基于语料库Ployu Business Corpora.该语料库是中英日三语平行语料库,其文本选自香港同时期主要中文和英文报纸中的经济类报道,英语和汉语语料库各1000,000字。我们采用定性和定量分析相结合,机器检索同仁共筛选相结合的研究方法。对检索项进行人工筛选并删除非隐喻性表达和不相关检索项。首先在样本语篇中寻找隐喻性表达,然后在语料库中检索这些表达的出现频率及搭配。依据关键词检索出的隐喻表达只是语言层次的现象,因此我们要依据它们的源域对它们进行归类。英汉经济语篇的主要有四中概念隐喻,依次为“市场行为是战争”、“经济状况是健康状况”、“公司兼并是婚姻”、“经济滑坡是灾难”。依据检索数据对这些隐喻从概念层次和语言层次进行对比。最后对比较结果进行讨论,并得出一些结论。首先,在经济语篇中英汉两种语言存在着相似的概念隐喻,特别是在隐喻普遍层次上两种语言中的隐喻具有统一性。这归功于人类思维的体验性,人们有共同的身体经验,建立在这种经验上的隐喻思维有可能存在某种程度上的相似性。而在隐喻差异存在具体层次上。在各个隐喻次映射上出现相同的隐喻表达,甚至在隐喻度上也出现相同分布。第二,英汉经济语篇中隐喻的差异受不同社会文化经验和认知过程的影响。英语在以灾难构建经济崩溃时大量使用核反应堆爆炸作为源域概念的隐喻思维。汉语在用战争作为源域的隐喻中侧重以军事策略映射市场竞争活动。