【摘 要】
:
本文是一篇日译汉翻译实践报告。翻译内容为武田康祐所撰论文《日本政府关于实现“一亿总活跃社会”和工作方式改革的举措》。本文主要围绕2015年安倍内阁提出的“一亿总活跃
论文部分内容阅读
本文是一篇日译汉翻译实践报告。翻译内容为武田康祐所撰论文《日本政府关于实现“一亿总活跃社会”和工作方式改革的举措》。本文主要围绕2015年安倍内阁提出的“一亿总活跃社会”计划和其中的重要部分“工作方式改革”进行时间轴梳理和进展分析。全文分为五个部分,第一部分是“一亿总活跃社会”提出的背景;第二部分讲述为实现“一亿总活跃社会”,日本政府采取的措施;第三部分描述“工作方式改革”的提出与进展;第四部分是关于劳动政策审议会对法案的审议过程;最后一部分主要描述法案提出后的后续发展及对未来的展望。本翻译实践报告主要由四部分组成,第一部分是翻译任务描述,介绍了选择文本的原因和文本特点,以及作者生平。第二部分是翻译理论介绍及翻译过程描述,主要介绍了生态翻译理论的特点及其应用,也交代了译前准备和辅助工具。第三部分结合生态翻译理论,考证了本翻译实践中的具体翻译案例,为本报告的核心部分,从语言维、文化维和交际维三个维度来分析和探究生态翻译理论在该论文翻译中的具体运用,言及翻译过程需要多维度结合以求适应性生存的重要性。第四部分是笔者对本次翻译实践的总结部分。笔者通过此次翻译实践,了解了日本工作方式的现状以及改革的必要性。更为重要的是,笔者想通过本次翻译实践提高中国政府和相关部门对社会老龄化的关注。同时,日本对老龄化采取的措施或许也能成为我们的参考。
其他文献
<正>人物简介:张建,男,1978年生,博士、研究员,浙江省151第二层次人才工程培养人才,现任浙江省林业科学研究院党委委员和科研处处长、西南林业大学和浙江农林大学硕士生导师
总有一些行业或企业的标识让人过目不忘。中国老百姓,无论是在城市或乡村,只要看到深绿色的底色、白色的“中国邮政”几个大字,以及旁边飞鸽图案的形象标志,就知道到邮局了。如今
在金融风险不断财政化的今天,地方政府债务风险作为一种主要的财政风险,已经超过金融风险,成为危害我国经济安全和社会稳定的隐患。本文以丹东市为例,具体分析丹东市地方政府
在商洛丹凤丹江川原的丘陵地带,气候和土壤条件相同,‘北醇(North of alcohols)’葡萄冬剪以短剪为主,母枝平均留芽量3-4个,夏季新梢摘心留叶量主梢平均为6-9片之间,采取花前摘
随着生物医学模式逐步向生理、心理、社会医学模式的转变,健康教育作为一种新型的服务模式,正逐渐成为临床医疗服务的重要组成部分,它是采用各种教育方法,提高人们的自我保健
阅读是人类社会生活的一项重要活动。随着信息社会、知识经济时代的到来,终身教育的展开,阅读能力已成为学生学习的最基本的能力。但是长期以来,农村中学教学比较重视文科阅读,而
采用定性描述和定量评价相结合的方法,利用随机抽取游客进行现场评分的资料,建立了杭州西湖景区6个主要景点的旅游资源质量评价模型。依据各景点的综合得分值对各景点的旅游资源
<正> 商南县位于陕西省东南部,属长江二级支流的丹江水系。1998年7月9日和8月25日,商南县遭受了两次罕见的特大暴雨袭击,引发山洪、泥石流、滑坡,造成了严重的灾害损失。尤其
对医院空调系统设计中涉及到的有关空调区域和空调方式等方面的问题进行分析与探讨,并提出相应的建议。