论文部分内容阅读
动态助词在汉语言研究和语法的探索中在对外汉语教学中起着至关重要的作用,这对于以英语为母语的汉语学习者来讲是一次比较难学的一门语法。相比于其他动态助词“了”和“过”的相互交叉使用比较上又容易犯一些常识性的错误,也出现许多的偏误。因此如何更好地进行“了”“过”这些动态助词在对外汉语教学上需要引发很大的思考。本文主要是在根据“了”“过”等的动态助词在以前学者们的研究基础上和对外汉语教学上采取相应的措施和研究方法,通过建立语言库和相关语言体系来更好地促进牙买加汉语学习者的汉语学习,这不仅仅的对于牙买加汉语学习者更容易的了解“了”“过”这些动态助词在一定方面具有良好的促进作用,也进一步改善了对汉语学习者在使用动态助词“了”“过”上的偏误问题,本文通过对这些偏误问题进行了数据上的统计和理论上那个的分析,并且提出了一些教学建议。本文具体的分为五个部分。一是在对于动态助词“了”“过”的选题背景、选材文献、近年来的发展现状和语种上的研究方面做了一定的的探索。二是“了”、“过”本体论和第二语言习得的研究现状进行总结和评论了。三是语言结果上的相关数据统计和数据分析,对于语料的相关规范和进行总结数据分析。我们不难从数据中发现在牙买加对外汉语学习过程中对于“了”“过”相关使用上带来的偏误率是非常高的。许多偏误主要存在于语句的过度使用。语句顺序,位置上的颠倒和语句的错误,其中最主要的问题是语句的过度缺失和过度使用,这两类对于偏误率的提高有一定的影响作用。通过把汉语和英语进行英汉对比可以得出如下结论:在对外汉语教学中存在的最大问题就是母语的迁徙影响着牙买加人对于动态助词“了”“过”上的理解,同时由于在对外汉语教学过程中存在着母语迁移上的正迁移和负迁移导致在对“了”“过”这些动态助词的研究上存在着复杂性,这些问题的出现对于汉语的学习都造成了或多或少的阻碍,也在一定程度上限制了汉语学习者的语法掌握情况。四是在通过对牙买加汉语学习者“了”“过”这些动态助词上的问题从课堂和教材两者不同角度上提出的许多教学指导和建议,五是对整片文章的概括总结。