从互文性理论视角解读中国古典诗歌中的文化翻译

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sider
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
互文性是当代西方后现代主义文化思潮中产生的一种文本理论。二十世纪六十年代,法国文论家克里斯蒂娃首先提出了互文性这一概念,在此之后,许多理论家都对互文性理论进行了不同程度的发展。互文性理论主要关于文本建构和文本解读过程中当前文本和其它文本关系的理论,而翻译既要理解原文又要在原文本的制约下进行再创作,因此把互文性理论引入翻译研究是可行的。国内外众多翻译理论家都曾致力于将互文性引入翻译理论研究,然而关于该理论的实践研究方面尚需更多努力。因此,本文作者所关注的正是互文性在翻译实践方面的重要意义。作者认为中国古典诗歌具有大量互文性特点,因而选取古典名著《红楼梦》的两个有代表性的英译本作为个案,探讨其诗词典赋中文化因素,即互文符号的翻译,从而证明尽管互文性会给翻译带来很多困难,但妥善处理互文性可以帮助克服不同语言的巨大障碍,促进源语信息和目的语信息之间的有效传递,尽量减少文化缺损,从而为不同文化的交流和传播扫清障碍。本文共分为六章。第一章简要介绍了论文的理论背景、写作框架和研究方法。第二章介绍了互文性理论的产生和发展情况以及代表理论家。第三章探讨了互文性理论与翻译的紧密关系。第四章研究了诗歌中的互文现象。第五章具体分析《红楼梦》两个英译本对诗词中不同互文类型的翻译。主要评析的方法是找出原文中的一些互文本,分析这些互文本对于把握原诗的意义的作用及效果,从而考察两个英译本的得失。第六章讨论了两作者不同的文化取向以及互文性翻译方法对翻译过程和翻译批评的重要作用。第七章是本文的结论部分,指出了作者的观点,即互文性对诗歌的理解和翻译具有重要的意义,通过两个译本的比较进一步论证了互文性的恰当处理对提高翻译质量和更好地传递原作文化涵义的重要性。
其他文献
文化是一种力量,文化是一种传承。报纸从诞生之日起,就肩负着传承文明、记录并推动人类进步的历史使命。副刊作为报纸的一个重要组成部分、一个特别的舆论阵地,在宣传文化、
国外的食品冷冻工艺及速冻设备陈绍桥(武汉食品有限公司生产技术设备部,武汉430062)90年代以来,国外对改进食品的冷冻工艺,延长食品冷藏期的研究和新技术的推广,给予了较大的关注,现分述之。
高能伽马射线测量是研究重离子核反应中高激发态原子核的偶极巨共振的重要实验方法,而实验中探测伽马射线的闪烁晶体探测器的能量分辨率和探测效率则是我们关注的重要参数,为
一方面,大学生思想政治教育同中华优秀传统文化教育融合贯通有其必要性。大学生思想政治教育同中华优秀传统文化教育融合贯通是思想政治教育政治属性的本质要求,是思想政治教
一般在检测食材的抗氧化性时所采用的是化学分析法。近年来开发出能检测食材在流通和贮藏过程发生品质退化的方法,这种方法是通过检测食材在品质退化过程中所产生的微弱发光现
一、背景及问题的提出PISA,即学生能力国际评价项目(The Program for International Student Assessment),是有经济合作与发展组织(OECD)实施的一个项目,是对国际15岁在校学生学习质
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
提出了一种基于用户智能互动的特高压受端大电网综合控制方法。由负荷柔性控制云平台配合已有的调度、营销系统,通过智能插座的微控和红外微调功能调节负荷。当特高压发生故
本人从1987年10月至1991年10月,运用射干麻黄汤加减治疗喘息性支气管炎120例,并与用西药治疗此病42例作对照,兹汇报如下: 临床资料本组120例(治疗组)均系我院小儿科门诊及住