【摘 要】
:
《古诗十九首》被誉为“五言之冠冕”,在中国诗歌史上占据着不可替代的重要地位。法国汉学家桀溺于二十世纪五六十年代对《古诗十九首》进行了重译和评析。这一次的专门研究
论文部分内容阅读
《古诗十九首》被誉为“五言之冠冕”,在中国诗歌史上占据着不可替代的重要地位。法国汉学家桀溺于二十世纪五六十年代对《古诗十九首》进行了重译和评析。这一次的专门研究对中国古典诗歌在法国的译介和传播有很重要的意义。本文旨在通过对该译本的研究探讨翻译中的文化转移现象。在两种语言之间做诗歌翻译的本质是对诗歌语言中所蕴藏的文化进行转化和阐释,其中既包括诗歌形式上的文化特征,更包括诗歌内容里的文化内涵。为了实现文化转移,译者会选择不同的翻译策略。本文在对《古诗十九首》及桀溺法译本进行介绍之后,分别从形式和内容两个方面分析《古诗十九首》诗文的特点、桀溺先生所采取的翻译策略及其艺术效果。本文认为,就此译本而言,桀溺先生主要采用了直译的翻译策略,最大程度地再现了原文中每个字词的本意,再通过加注大量注解、考证和阐释的方法来深度介绍和剖析原诗中的文化内容。根据译文的艺术效果来看,桀溺先生在翻译过程中一定程度上舍弃了形式方面文化特征的转移,而优先选择了内容中文化内涵的转移。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的:总结胸腔镜手术治疗新生儿先天性膈疝的围手术期处理经验,以期提高先天性膈疝患儿的治愈率。方法:回顾性分析2012年6月至2017年6月山东大学齐鲁儿童医院收治的47例接受胸
本世纪初,国际贸易的研究进入“新新贸易理论”阶段,研究重点由国家和行业层面进入到微观企业层面。以Melitz为代表的异质性企业贸易理论认为企业是异质的,异质性企业进入和
从贵州省毕节市妈姑镇矿区重金属污染的土壤中筛选出5株碳酸盐矿化菌,探究其吸附和矿化Cd2+的特性.从代谢热角度阐明Cd2+与基质(尿素)胁迫下菌活性会降低.实验结果表明,2#菌
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield